<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784</id><updated>2011-04-22T03:38:07.649+01:00</updated><title type='text'>With Tongues</title><subtitle type='html'>english, motherfucker, do you speak it?</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>20</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-114541715760961132</id><published>2006-04-19T04:24:00.000+01:00</published><updated>2006-04-19T07:03:21.246+01:00</updated><title type='text'>Modern Language: FAEROESE</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; North Germanic &gt; West Norse &gt; Faroese&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;The language of the Faeroe Islanders is descended from &lt;strong&gt;&lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2006/01/old-language-old-norse.html"&gt;&lt;span style="color:#333399;"&gt;Old Norse&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;, the language of the Vikings who settled there over a thousand years ago, many of whom had migrated from Norse settlements in the Irish Sea, bringing (philologists believe) some traces of Celtic vocabulary with them. While it closely resembles its West Norse cousin &lt;strong&gt;&lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2006/04/modern-language-icelandic.html"&gt;&lt;span style="color:#333399;"&gt;Icelandic&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Faeroese&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;føroyskt; &lt;/em&gt;also spelled 'Faroese') shares more mutual intelligibilty with spoken &lt;em&gt;nynorsk&lt;/em&gt; of Norway. It is the first tongue of approximately 45,000 islanders, plus about 20,000 or so in Denmark, which still nominally governs the isles. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;The Faeroes were for many centuries ruled by the kingdoms of Norway and Denmark, and the use of Faeroese for official purposes was suppressed in favour of &lt;strong&gt;&lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2006/01/modern-language-danish.html"&gt;&lt;span style="color:#333399;"&gt;Danish&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;. For several centuries Faeroese was not written down, but in the mid-nineteenth century a new written standard was published by one &lt;strong&gt;Venceslaus&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Hammershaib&lt;/strong&gt;. The new orthography was designed to resemble Old Norse, containing the letter &lt;em&gt;ð &lt;/em&gt;(which is usually silent), but not the dental fricative &lt;em&gt;þ&lt;/em&gt; (found in Icelandic). It also contains the &lt;em&gt;æ&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;ø&lt;/em&gt; of Danish. Slowly the language gained official recognition, eventually replacing Danish in schools and in the media.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Given the historical importance of Danish, Faeroese literature was non-existant until the past century or so. The medieval &lt;em&gt;Færinga Saga&lt;/em&gt; (‘Saga of the Faeroes’) is Old Icelandic, while Faeroese ballads (&lt;em&gt;kvæði&lt;/em&gt;) and tales (&lt;em&gt;ævintyr&lt;/em&gt;) were passed down orally for centuries. With the revival of the written language&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; more writers began to emerge, notably the poets Nólsoyar-Poul Poulson (19th C), William Heinesen and Rói R. Patursson (late 20th C). The first monolingual dictionary did not appear until 1998, but Faeroese writing has continued to grow with the advent of the internet. Vocabulary-wise it has, predictably, not given English many words, save &lt;em&gt;'skua'&lt;/em&gt;, which is a type of gull.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;examples of faeroese&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;Tú alfagra land mítt, mín dýrasta ogn!&lt;br /&gt;á vetri so randhvítt, á sumri við logn,&lt;br /&gt;tú tekur meg at tær so tætt í tín favn.&lt;br /&gt;Tit oyggjar so mætar, Gud signi tað navn,&lt;br /&gt;sum menn tykkum góvu, tá teir tykkum sóu.&lt;br /&gt;Ja, Gud signi Føroyar, mítt land! &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;“&lt;em&gt;Mítt Alfagra land&lt;/em&gt;”, Faeroes national anthem, by Símun av Skarði&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt; c.1906&lt;br /&gt;(Translation: "My land, oh most beauteous, possession most dear,&lt;br /&gt;Thou drawest me to thee, embracing me near;&lt;br /&gt;becalmed in the summer, in winter snow covered,&lt;br /&gt;magnificent islands, by God named beloved.&lt;br /&gt;The name which men gave thee when they thee discovered,&lt;br /&gt;Oh, God bless thee, Faeroes my land".)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;Eg eri ein föroyskur nasjonalistur.&lt;br /&gt;Undir fótunum túsund ára bonska heimlandið,&lt;br /&gt;millum fingrarnar pennurin,&lt;br /&gt;í munnklovanum ein sigarett og ein skón av tugdum orðum,&lt;br /&gt;og eg havi ongar ætlanir um at stinga í sekkin.&lt;br /&gt;Eg eri ein föroyskur nasjonalistur,&lt;br /&gt;og tað sum pínir,&lt;br /&gt;er at föroyingar sjálvir tola ikki gronina á sínum&lt;br /&gt;frælstu landsmonnum.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000000;"&gt;"&lt;em&gt;Eg eri ein föroyskur nasjonalistur&lt;/em&gt;", Joanes Nielsen, c.1980s ("I am a Faeroese Nationalist")&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;a short faeroese bibliography&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some faeroese links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Faeroese-english/"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Faeroese-English dictionary (Websters)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.fmn.fo/malnevndin/about.htm"&gt;Faeroese language committee&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Faroese_language"&gt;Faeroese Language - Wikipedia&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://fo.wikipedia.org/wiki/ForsÃ&amp;shy;Ã°a"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Wikipedia in Faeroese&lt;/span&gt; &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to come&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-114541715760961132?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/114541715760961132/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=114541715760961132' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/114541715760961132'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/114541715760961132'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2006/04/modern-language-faeroese.html' title='Modern Language: FAEROESE'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-114505072873012953</id><published>2006-04-14T22:37:00.000+01:00</published><updated>2006-04-15T08:14:28.120+01:00</updated><title type='text'>Modern Language: ICELANDIC</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; North Germanic &gt; West Norse &gt; Icelandic&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Cast adrift for centuries in the lonely North Atlantic, &lt;strong&gt;Icelandic&lt;/strong&gt; has retained many features of its parent &lt;strong&gt;&lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2006/01/old-language-old-norse.html"&gt;Old Norse&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt; that the continent-bound North Germanic relatives in Scandinavia have long lost. Spoken by over a quarter of a million people, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;íslenska&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; is highly conservative, not least typographically – it still uses the dental fricative letters Þ (thorn) and ð (eth), once common in most Germanic alphabets, now reserved to Icelandic and its Atlantic neighbour, &lt;strong&gt;Faeroese&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Icelanders themselves are proud of their isolation, and have made many efforts to preserve the traditional nature of Icelandic. They have avoided many modern terms and foreign borrowings, preferring home-spun coinages. For example, ‘electricity’ is &lt;em&gt;rafmagn&lt;/em&gt; (“amber power”), and ‘radio’ is &lt;em&gt;útvarp&lt;/em&gt; (“broadcast”). This purism has been taken a few steps further by some, such as those who promote &lt;em&gt;&lt;strong&gt;háfrónska&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (“High Icelandic”), an artificial form which aims to create a language free of all non-Icelandic words, even to the point where painstakingly literal translations are used for place-names (such as &lt;em&gt;Góðviðra&lt;/em&gt; for ‘Buenos Aires’).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Most &lt;strong&gt;surnames&lt;/strong&gt; in Iceland also follow a conservative fashion, usually being patronymic: a son or daughter will usually take their father’s first name as their last, adding ‘–&lt;em&gt;son’&lt;/em&gt; or ‘–&lt;em&gt;dóttir’&lt;/em&gt; to the end (depending on if they are the son or daughter). Thus, Prime Minister Halldór Ásgrímsson’s father’s first name was Ásgrim, but they did not share a surname. This means that in Iceland it is common for people to be addressed formally by their first and not their last name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While Old Norse was an enormous influence upon the English, Icelandic has given us but a few words, most notably geyser and eider. It also gave us &lt;strong&gt;Saga&lt;/strong&gt;, the great epic tales of Norse myth and heroism. The grand-daddy of Icelandic literature was perhaps &lt;strong&gt;Snorri Sturluson&lt;/strong&gt;, who recorded many of the great Eddic tales that had been passed down over the centuries. Perhaps its most notable writer of the modern age was the Nobel-prize winning novelist &lt;strong&gt;Halldór Laxness&lt;/strong&gt;, but culturally the most famous Icelander today is probably the singer Björk. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of icelandic&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Kringla heimsins, sú er mannfólkið byggir, er mjög vogskorin. Ganga höf stór úr útsjánum inn í jörðina. Er það kunnigt að haf gengur frá Nörvasundum og allt út til Jórsalalands. Af hafinu gengur langur hafsbotn til landnorðurs er heitir Svartahaf. Sá skilur heimsþriðjungana. Heitir fyrir austan Asía en fyrir vestan kalla sumir Evrópu en sumir Eneu. En norðan að Svartahafi gengur Svíþjóð hin mikla eða hin kalda. .&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From Snorri’s ‘&lt;em&gt;Heimskringla: Ynglinga Saga'&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;c.13th C&lt;/strong&gt; (Old Icelandic/West Norse) (transl: '&lt;em&gt;It is said that the earth's circle which the human race inhabits is torn across into many bights, so that great seas run into the land from the out-ocean. Thus it is known that a great sea goes in at Narvesund, and up to the land of Jerusalem. From the same sea a long sea-bight stretches towards the north-east, and is called the Black Sea, and divides the three parts of thee arth; of which the eastern part is called Asia, and the western is called by some Europa, by some Enea. Northward of the Black Sea lies Swithiod the Great, or the Cold.')&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;'Maður er nefndur Sigvaldi, hann var Árnason, Sigurðarsonar, Hjaltasonar, Gunnarssonar glænefs , úr Grafningi. Móðir Gunnars glænefs var Þorgerður í rauðum sokkum, Eyjólfsdóttir hins digra, Jónssonar, Finnssonar, Bjarnasonar skyrbelgs; hann dó í svartadauða og andaðist, eftir að hann hafði étið í einu átta merkur af ólekju. Þessi ætt verður ekki lengur rakin, því að fáar ættartölubækur ná fram yfir svartadauða.’.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From ‘&lt;em&gt;Maður og Kona'&lt;/em&gt;, by Jón Thoroddsen (elder), &lt;strong&gt;c. 1876&lt;/strong&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Það er óskaland íslenzkt,&lt;br /&gt;Sem að yfir þú býr –&lt;br /&gt;Aðeins blómgróin björgin,&lt;br /&gt;Sérhver baldjökull hlýr.&lt;br /&gt;Frænka eldfjalls og íshafs,&lt;br /&gt;Sifji árfoss og hvers,&lt;br /&gt;Dóttir langholts og lyngmós,&lt;br /&gt;Sonur landvers og skers&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;"&lt;em&gt;From a speech on Icelanders' Day&lt;/em&gt;", Stephan G. Stephansson (transl: "&lt;em&gt;For the land of your wishes has an Icelandic form, but the rocks grow with flowers and the glaciers are warm, kin of ice and volcano, child of stream and defile, daughter of lava and ling-moor, son of inlet and isle.&lt;/em&gt;")&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short icelandic bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Snæbjorn Jónsson, &lt;em&gt;APrimer of Modern Icelandic &lt;/em&gt;(Oxford: 1927)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Sigfrid Valfells &amp;amp; James E Cathey,&lt;em&gt; Old Icelandic: An Introductory Course &lt;/em&gt;(Oxford: 1981)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow...&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some icelandic links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_language"&gt;Icelandic on Wikipedia&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ismal.hi.is/malsten.htm"&gt;Icelandic Language Institute&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/IcelOnline/IcelOnline.TEId-idx?id=IcelOnline.IEOrd"&gt;Online Icelandic dictionary&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-114505072873012953?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/114505072873012953/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=114505072873012953' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/114505072873012953'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/114505072873012953'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2006/04/modern-language-icelandic.html' title='Modern Language: ICELANDIC'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-113860638692600290</id><published>2006-01-30T06:10:00.000Z</published><updated>2006-01-30T07:33:10.716Z</updated><title type='text'>Old Language: OLD NORSE</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; North Germanic &gt; Old Norse&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Few old languages excite the imagination as much as &lt;strong&gt;Old Norse&lt;/strong&gt;. To think of Old Norse is to conjur up images of marauding Vikings braving the waves in longships, performing epic sagas by firelight, carving tales of Gods and Giants into mystical runes. Old Norse represented the northern branch of Germanic, and was divided into two varieties, &lt;strong&gt;East Norse&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;West Norse&lt;/strong&gt;, the latter often being called &lt;strong&gt;Old Icelandic&lt;/strong&gt;. These forms were the parent dialects of today's modern Scaninavian languages. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Old Norse is credited with some of the earliest inscriptions in any Germanic language, even &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/dead-language-gothic.html"&gt;Gothic&lt;/a&gt;, written in the &lt;strong&gt;runic&lt;/strong&gt; script or &lt;em&gt;'elder&lt;/em&gt; &lt;em&gt;futhark',&lt;/em&gt; an alphabet common among many Germanic languages (including Old English). Norse poetry and heroic literature is among the most celebrated of the early Middle Ages. Norwegian &lt;strong&gt;skaldic&lt;/strong&gt; poets performed in the halls of kings and lords, and their style was 'more ornate and more melodious' than most other Germanic poetry (Gordon, p.xxxix).  &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The &lt;strong&gt;Viking&lt;/strong&gt; expansions of the eight to eleventh centuries brought Norse into contact with many other languages. In Normandy it influenced the local variety of &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-old-middle-french.html"&gt;French&lt;/a&gt;, introducing such words as &lt;em&gt;'vague' &lt;/em&gt;(cf mod. Swedish &lt;em&gt;våg&lt;/em&gt;); in Russia, many words and names have Varangian origins (such as 'grad' (cf Old Swedish &lt;em&gt;garðr&lt;/em&gt;). No language was more influenced by Norse than English. The Danes settled in England in great numbers, particularly in the north and east (the old &lt;strong&gt;'Danelaw'&lt;/strong&gt;), as is evident in the many northern place-names that end in '-&lt;em&gt;by'&lt;/em&gt;, and surnames that end in '-&lt;em&gt;son'&lt;/em&gt;. The Lakeland 'Fells' are of Norse origin (cf Old icelandic &lt;em&gt;fjall&lt;/em&gt;). Even at this point of contact, however, Old Norse still enjoyed a degree of mutual intelligibility with &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-old-english.html"&gt;Old English&lt;/a&gt; and other similar Germanic languages.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The East/West division became much greater during the later Middle Ages. Danish and Swedish (as well as the Gotland dialect Old Gutnish) came under the increasing influence of Low German, while the isolated Icelanders retained many of the phonological and grammatical features of Old Norse (such as the dental fricatives &lt;em&gt;þ &lt;/em&gt;and &lt;em&gt;ð&lt;/em&gt;). The thirteenth century scholar and poet &lt;strong&gt;Snorri Sturluson&lt;/strong&gt; has left some incredible works detailing the lives and mythologies of the Old Norsemen, including the prose &lt;em&gt;Edda&lt;/em&gt;, the &lt;em&gt;Heimskringla&lt;/em&gt;, and (possibly) &lt;em&gt;Egil's Saga&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of old norse&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Þat er upphaf þessa máls, at Oku-þórr fór með hafra sína ok reið, ok með honum sá Áss er Loki heitir. Koma þeir at kveldi tile ins bónda ok fá þar náttstað. En um kveldit tók Þórr hafra sína ok skar báða; eptir þat váru þeir flegnir ok bornir til ketils. En er soðit var, þá settisk Þórr til náttverðar ok þeir lagsmenn. Þórr bauð til matar með sér bóndanum ok konu hans ok bornum þeira; sonr bónda hét Þjálfi, en Roskva dóttir. .&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From Snorri’s ‘&lt;em&gt;Edda’&lt;/em&gt;: &lt;em&gt;‘Þór &amp; Útgarða-Loki’&lt;/em&gt;, c. &lt;strong&gt;13th C&lt;/strong&gt; (West Norse/Old Icelandic). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Þá mællti Haraldr Ænghla konongr viðr Norðmenn þá er með hanum varó, ‘Kenndo þér þenn hinn myckla meðr þæim blá kyrtli oc hin faghra hialm, er þer skaut sér af hestinum frem?’ Þæir svaraðo, ‘Kennom vér; þet var Norðmanna konongr,’ Þá mællti Ænghla konongr, ‘Mikill maðr oc hofðinghleghr er hann, oc hitt er nú venna at farinn sé at hamingiu.’.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From ‘&lt;em&gt;Fagrskinna: the Battle of Stamford Bridge, 1066’&lt;/em&gt;, c&lt;strong&gt;.1250&lt;/strong&gt; (West Norse/Old Norwegian). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;A t&amp;shy;&amp;shy;īonda āre hans konungx rīke, thæn gamble ōwinin vekte vp ā mōt hānom ēn man som hæt Magnus, konungxins son aff Danmark, som ā sit mødherne ātte konunger at vara ā mōt laghum, som forbiūdha at ūtlænningia sculu rādha&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From &lt;em&gt;The Life of Saint Eric&lt;/em&gt;, in the Codex Bildstenianus, Uppsala, c.&lt;strong&gt;14th C&lt;/strong&gt; (East Norse/Old Swedish).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;So gingu gutar sielfs wiliandi vndir suia kunung þy at þair mattin frir Oc frelsir sykia suiariki j huerium staþ. vtan tull oc allar utgiftir. So aigu oc suiar sykia gutland firir vtan cornband ellar annur forbuþ. hegnan oc hielp sculdi kunungur gutum at waita.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From ‘&lt;em&gt;Gutasaga'&lt;/em&gt;, c&lt;strong&gt;.13th C&lt;/strong&gt; (East Norse/Old Gutnish)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short old norse bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;E.V. Gordon, &lt;em&gt;An Introduction to Old Norse &lt;/em&gt;(Oxford: 1927)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Sigfrid Valfells &amp;amp; James E Cathey,&lt;em&gt; Old Icelandic: An Introductory Course &lt;/em&gt;(Oxford: 1981)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow...&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some old norse links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.utexas.edu/cola/depts/lrc/eieol/norol-TC-X.html"&gt;Old Norse online&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.hi.is/~haukurth/norse/"&gt;Old Norse for beginners&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Norse_language"&gt;Old Norse: wikipedia&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-113860638692600290?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/113860638692600290/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=113860638692600290' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/113860638692600290'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/113860638692600290'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2006/01/old-language-old-norse.html' title='Old Language: OLD NORSE'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-113835692422386474</id><published>2006-01-27T09:03:00.000Z</published><updated>2006-01-30T05:27:50.973Z</updated><title type='text'>Modern Language: SWEDISH</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; East Norse &gt; Swedish&lt;/em&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Like its close neighbour Danish, &lt;strong&gt;Swedish&lt;/strong&gt; (or &lt;em&gt;Svensk)&lt;/em&gt; is descended from the eastern branch of Old Norse. With nine million speakers in Sweden and parts of Finland, it represents the largest of the North Germanic tongues, while it is to some extent mutually intelligible with Danish, its consonants tend to be harder, and there are a couple of typographical differences (see &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2006/01/modern-language-danish.html"&gt;Danish&lt;/a&gt;). It can nevertheless be difficult for the learner to discern between the two. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Unlike their Danish cousins who tended to venture westwards, the Swedish Vikings (or &lt;strong&gt;'Varangians'&lt;/strong&gt;) turned east, governing Finland for six centuries and founding many great Russian cities (such as Kiev and Novgorod); the Old Swedish &lt;em&gt;garðr &lt;/em&gt;(cf mod engl. 'yard') can be found in the Russian&lt;em&gt; grad&lt;/em&gt; ('city'). However, while Swedes held much political sway over the Baltic region for many centuries, their language became strongly influenced by the rich merchants of the Hanseatic trading empire, who spoke Low German. High German has also been influential, as have Latin, English and French, which gave Swedes their common word for goodbye (&lt;em&gt;adjö&lt;/em&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Regional dialect within Sweden is still very strong, particularly in the south where the form of speech is considered by many to be more like Danish than Swedish. The standard language, or &lt;strong&gt;&lt;em&gt;rikssvenska&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, is often said to have its origins in the translation of the Bible in the 1540s, the &lt;em&gt;'King&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Gustav&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Vasa'&lt;/em&gt; text. This bore the strong German influence of the 1521 Martin Luther Bible, as well as the Central Swedish variety of its translators. While the Swedish Language Council, or &lt;strong&gt;&lt;em&gt;svenska&lt;/em&gt; &lt;em&gt;språknämnden&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, exists to help regulate the standard, it is far less prescriptive than the Académie française in France, and 'regional standards' (such as that of Gotheburg) are considered acceptable.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Modern Swedish literature is rich, but Sweden's most famous literary export was probably the dramatist &lt;strong&gt;August&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Strindberg&lt;/strong&gt;. The international successes of Swedish popular culture have not necessarily spread the language - the pop group &lt;strong&gt;Abba&lt;/strong&gt; sang primarily in English. Nowadays, most English speakers come into contact with Swedish when they visit the furniture store &lt;strong&gt;IKEA&lt;/strong&gt;, who give their products Swedish names &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of swedish&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;A solis ortus&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;"Wij loffuim Christ en koning bold&lt;br /&gt;aff solsens vpgong är hans wold&lt;br /&gt;alt vth så wijdt som iorden är&lt;br /&gt;han föddes aff een iungfru skäär."&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;from &lt;em&gt;Swenske songer eller wisor nw på nytt prentade&lt;/em&gt; (Swedish Hymns, &lt;strong&gt;1536&lt;/strong&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;DEN OKÄNDE: "Nej, men det irriterar mig, ty det är som vore det förgjort ... - Icke döden, men ensamheten fruktar jag, ty i ensamheten träffar man någon. Jag vet icke om det är någon annan eller mig själv jag förnimmer, men i ensamheten är man icke ensam. Luften blir tätare, luften gror, och det börjar växa väsenden, som äro osynliga men förnimmas och äga liv."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;August Strindberg, &lt;em&gt;Till Damaskus ('The Road to Damascus'), &lt;/em&gt;&lt;strong&gt;1898&lt;/strong&gt;. (Translation: &lt;em&gt;STRANGER: "They annoy me. The place might be bewitched. No, it's not death I fear, but solitude; for then one's not alone. I don't know who's there, I or another, but in solitude one's not alone. The air grows heavy and seems to engender invisible beings, who have life and whose presence can be felt." &lt;/em&gt;- G.Rawson)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short swedish bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;to follow...&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some swedish links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=swe"&gt;Ethnologue: Swedish&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_language"&gt;Wikipedia: Swedish&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://lexin.nada.kth.se/swe-eng.shtml"&gt;Online Swedish Dictionary&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-113835692422386474?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/113835692422386474/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=113835692422386474' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/113835692422386474'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/113835692422386474'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2006/01/modern-language-swedish.html' title='Modern Language: SWEDISH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-113826475458688864</id><published>2006-01-26T06:52:00.000Z</published><updated>2006-01-26T08:39:14.633Z</updated><title type='text'>Modern Language: DANISH</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; East Norse &gt; Danish&lt;/em&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;A North Germanic language used by about five and a half million people in Denmark and Greenland, Danish (&lt;strong&gt;Dansk&lt;/strong&gt;) is still intelligible to some degree with its Scandinavian neighbours in Norway and Sweden. Having descended from the eastern branch of &lt;strong&gt;Old Norse&lt;/strong&gt;, the language of the Vikings, Danish had a large influence over the development of late &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-old-english.html"&gt;Old&lt;/a&gt; and early &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-middle-english.html"&gt;Middle English&lt;/a&gt;, due to substantial Danish settlement in tenth and eleventh century England.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Dialectal variation within Denmark is still quite broad. The main dialect groups are &lt;em&gt;Jysk&lt;/em&gt; or Jutish (spoken on the Jylland peninsula), &lt;em&gt;Ødansk&lt;/em&gt; or Island Danish, and &lt;em&gt;Østdansk&lt;/em&gt; or 'East Danish', sometimes called 'South Swedish'. The national standard or &lt;em&gt;&lt;strong&gt;rigsmål&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; is based upon the dialect of Copenhagen. Most Danes have fully embraced English as their second language.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Early East Norse texts were written in the Runic script, though the Roman alphabet was quickly adopted. Both Old Danish and Old Swedish were heavily influenced by &lt;strong&gt;Low&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;German&lt;/strong&gt;, as a result of the Hanseatic trading empire, though Swedish and Danish had already begun to move apart by the eleventh century. Danish consonants tend to be softer than their Swedish counterparts, particularly when inter- or post-vocalic [ie, Swe. &lt;em&gt;p&lt;/em&gt; &gt; Dan. &lt;em&gt;b&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;t &lt;/em&gt;&gt; &lt;em&gt;d, k&lt;/em&gt; &lt;em&gt;&gt; g&lt;/em&gt;].&lt;em&gt; &lt;/em&gt;For example, Swedish &lt;em&gt;rike &lt;/em&gt;&gt; Danish &lt;em&gt;rige&lt;/em&gt;, and so forth. Orthographically they are most easily distinguishable by two vowels: Swe. &lt;em&gt;ö&lt;/em&gt; = Dan. &lt;em&gt;ø&lt;/em&gt;, Swe. &lt;em&gt;ä&lt;/em&gt; = Dan. &lt;em&gt;æ&lt;/em&gt;. There is also extensive use in Danish of the glottal stop, a common feature of Cockney English.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Historically, Danish culture was spread by the sword as much as by the word. The most well-known Danish writer was &lt;strong&gt;Hans Christian Andersen&lt;/strong&gt;, whose Fairy Tales (&lt;em&gt;Eventyr&lt;/em&gt;) have been read worldwide for a century and a half. Many of his tales have become cultural classics, such as the &lt;em&gt;Emperor's New Clothes&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;The Ugly Duckling,&lt;/em&gt; and there is a famous statue of one of his best-loved characters, &lt;em&gt;The Little Mermaid, &lt;/em&gt;in Copenhagen harbour.  &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of danish&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Der var en lille Pige, saa fiin og saa nydelig, men om Sommeren maatte hun altid gaae med bare Fødder, for hun var fattig, og om Vinteren med store Træskoe, saa at den lille Vrist blev ganske rød og det saa grueligt.    &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Midt i Bondebyen boede den gamle Moer Skomagers, hun sad og syede, saa godt hun kunde det, af røde, gamle Klæde-Strimler et Par smaa Skoe, ganske kluntede, men godt meente vare de, og dem skulde den lille Pige have. Den lille Pige hedte Karen. .&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Hans Christian Andersen, '&lt;em&gt;De røde sko' (&lt;/em&gt;'Red&lt;em&gt; &lt;/em&gt;Shoes'&lt;em&gt;), &lt;/em&gt;1845. (Translation: &lt;em&gt;"Once upon a time there was little girl, pretty and dainty. But in summer time she was obliged to go barefooted because she was poor, and in winter she had to wear large wooden shoes, so that her little instep grew quite red. In the middle of the village lived an old shoemaker’s wife; she sat down and made, as well as she could, a pair of little shoes out of some old pieces of red cloth. They were clumsy, but she meant well, for they were intended for the little girl, whose name was Karen."&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Vi har vel alle et selvbillede. Jeg har altid tænkt på mig selv som Mutter Skrap med den store kæft. Nu véd jeg ikke, hvad jeg skal sige. Jeg føler, han har forrådt mig. Ikke lyttet som han skulle. Han generer mig ikke. Han står foran de dampende gryder, og bare ser på mig.    &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Jeg finder ikke på noget at svare. Jeg står bare, og aner ikke, hvad jeg skal gøre af mig selv, og øjeblikket er der, og så er det heldigvis borte.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Peter Høeg, &lt;em&gt;'Frøken Smillas fornemmelse for sne' &lt;/em&gt;('Smilla's Sense of Snow'),&lt;em&gt; &lt;/em&gt;1992. (Translation: &lt;em&gt;"We probably all have an image of ourselves. I’ve always thought of myself as Ms Fierce with the big mouth. Now I don’t know what to say. I feel as if he has betrayed me. Not listened the way he should have. That he has deceived me. On the other hand, he’s not doing anything. He’s not bothering me. He’s standing in front of the steaming pots and looking at me. I can’t think of anything to say. I just stand there, not knowing what to do with myself, and then, fortunately, the moment has passed."&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short danish bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;to follow...&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some danish links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=dan"&gt;Ethnologue: Danish&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Danish_language"&gt;Wikipedia: Danish&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.speakdanish.dk/"&gt;Learn Danish online&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-113826475458688864?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/113826475458688864/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=113826475458688864' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/113826475458688864'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/113826475458688864'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2006/01/modern-language-danish.html' title='Modern Language: DANISH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112731079985633200</id><published>2005-09-21T14:39:00.000+01:00</published><updated>2006-01-26T08:49:52.626Z</updated><title type='text'>Old Language Variety: ANGLO-NORMAN</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Italic &gt; Western Romance &gt; Old French &gt; Anglo-Norman &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-old-middle-french.html"&gt;Old French&lt;/a&gt; is usually seen as little more than a collection of dialects known as the &lt;strong&gt;Langue d’Oïl&lt;/strong&gt;. These dialects were spread over northern and central France; the variety spoken in Normandy migrated across the Channel to England in 1066, where it became what scholars call &lt;strong&gt;Anglo-Norman&lt;/strong&gt;. Over the next few centuries the French spoken in England would try to compete with the more prestigious form used in Paris, eventually ceasing to be used at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fate of Anglo-Norman (or &lt;strong&gt;Insular French&lt;/strong&gt;) has long been debated. Some believe that the English stopped speaking it out of antagonism with the French (cf. David Crystal), while others believe it did not die out but actually merged with &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-middle-english.html"&gt;Middle English&lt;/a&gt; (cf. William Rothwell). What is certain is that in an age when English was dialectal, Anglo-Norman provided a steady standard in England to rival Latin. Much literature was composed in Anglo-Norman; the best extant copy of the &lt;em&gt;Chanson de Roland&lt;/em&gt; is insular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anglo-Norman left its mark on English in the form of its large Romance vocabulary and orthography. Most of the earlier French loanwords are Norman in origin; later borrowings show the influence of &lt;strong&gt;Central French&lt;/strong&gt;. In the later Middle Ages Anglo-Norman lost prestige, and was ridiculed by Chaucer as the poor substandard French of '&lt;em&gt;Stratforde atte Bowe'&lt;/em&gt;, before succumbing to the continental form.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The main differences between Anglo-Norman and Central and Parisian French were in spelling and pronunciation, though other phonological features single them out. One such is the consonantal shift from W &gt; G, as seen in names such as Walter and Gautier, William and Guillaume. Many modern English words, when compared to their French equivalents, show this difference, such as ‘wasp’ and ‘guespe’, ‘war’ and ‘guerre’. English binaries also show the Norman and Central influence: ‘warden/guardian’, ‘warranty/guarantee’.&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of anglo-norman&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;br /&gt;‘Murdre est occisioun de homme desconu, felounosement fete, dunt homme ne peut saver par qi ne par quels. Et volums qe a chescun murdre soit le hundred, ou le murdre serra trové fet, en nostre merci ; et si le fet serra trové en deus hundrez, si soint ambideus amerciez solum la quantité qe serreit un hundred. Et volums qe nul murdre soit ajugee par la ou acun parent al mort peuse estre trové, qi peuse moustrer qe il fust Engleys, et issi presenter de ly Englescherie ; ne, tut soit il alien, par la ou il avera taunt de espace de vie qe il meymes encuse les felouns.’&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;'Britton&lt;/strong&gt;': Chap VI: 'De Murdre'&lt;/em&gt;, c.late 13th C.(Translation to come!)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Requillez genz bel a manger;&lt;br /&gt;Si poez meimes alloser.&lt;br /&gt;Taillez ceo pain que est paré;&lt;br /&gt;Les bisseaus seient pur Deu doné&lt;br /&gt;Du cotel trenchoms les bisseaus;&lt;br /&gt;Du quiller mangoms mieaus.&lt;br /&gt;Frussés ceo pain qi vent de fourn;&lt;br /&gt;Debrusés cel os de venour;&lt;br /&gt;Rumpés la cord qe fet nusaunce;&lt;br /&gt;Enfreinés covenaunt de deceivaunce.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Walter de Bibbesworthe, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;'Tretiz'&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, lines 1053-1062, c.late 13th C. (Translation to come).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;P’ce q monstre est soventfoitz au Roi, p Prelatz, Ducs, Counts, Barons &amp; tout la cõe, les g’ntz meschiefs q sont advenuz as plusours du realme de ce q les leyes custumes &amp;amp; estatutz du dit realme ne sont pas conuz cõement en mesme le realme, p cause qils sont pledez monstrez &amp; juggez en la lange Franceis, qest trop desconue en dit realme.’&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000000;"&gt;The 1362 &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Statute&lt;/em&gt; &lt;em&gt;of&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Pleading&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (guaranteeing the use of English in courts): (Translation: &lt;em&gt;Because it is often shewed to the King by the Prelates, Dukes, Earls, Barons, and all the Commonalty, of the great Mischiefs which have happened to divers of the Realm, because the Laws, Customs and Statutes of this Realm be not commonly [holden and kept] in the same Realm, for that they be pleaded, shewed and judged in the French Tongue, which is much unknown in the said Realm.)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;a short anglo-norman bibliography&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;VISING, Johan: Anglo-Norman Language and Literature (Connecticut: 1970; orig. Oxford UP: 1923&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;MENGER, Louis Emil: The Anglo-Norman Dialect (New York: 1904)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;LEGGE, Dominica: Anglo-Norman as a Spoken Language, in BROWN, R. Allen (ed): Proceedings of the Battle Conference 1979, pp108-117 (Woodbridge: 1980)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;ROTHWELL, William: The Legacy of Anglo-French – Faux Amis in French and English, in Zeitschrift für Romanische Philologie 109 (1993) [online edition: &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.anglo-norman.net/articles/fauxamis.html"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;www.anglo-norman.net/articles/fauxamis.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;ROTHWELL, William: The Missing Link in English Etymology: Anglo-French, in Medium Ævum vol LX, no.2, (1991)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;PRICE, Glanville: The Languages of Britain, chap.17 ‘Anglo-Norman’ (Arnold, London: 1984)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;ROTHWELL, William: Stratforde atte Bowe and Paris, in Modern Language Review LX, pp39-54 (1985)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;BAILEY, C-J.N. &amp;amp; MAROLDT, K.: The French Lineage of English, in MEISEL, J.M. (ed): Langues en Contact (pp21-53) (Verlag, Tübingen: 1977)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some anglo-norman links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.anglo-norman.net/"&gt;Anglo-Norman Net&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Norman"&gt;Wikipedia: Anglo-Norman&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.battleconference.com/"&gt;Battle Conference on Anglo-Norman studies&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112731079985633200?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112731079985633200/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112731079985633200' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112731079985633200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112731079985633200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/09/old-language-variety-anglo-norman.html' title='Old Language Variety: ANGLO-NORMAN'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112671227776631354</id><published>2005-09-14T15:09:00.000+01:00</published><updated>2005-09-21T01:20:49.250+01:00</updated><title type='text'>Modern Language: SPANISH</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Italic &gt; Western Romance &gt; Spanish&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Spanish&lt;/strong&gt;, in either its &lt;strong&gt;Castilian&lt;/strong&gt; or various Latin American forms, is among the most widely spoken languages on the planet. The mother tongue of over 320 million people worldwide (source: ethnologue.com), mostly in Central and South America, it nonetheless still competes locally within Spain with Catalan, Galician and Basque. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The history of Romance in the Iberian peninsular dates back to the &lt;strong&gt;Roman&lt;/strong&gt; invasions of the second and first centuries BC. The post-Roman era saw centuries of rule by first the Germanic &lt;strong&gt;Visigoths&lt;/strong&gt; and later the Arabic &lt;strong&gt;Moors&lt;/strong&gt;. Though the Gotths left little lasting trace of their language upon Spanish, bar personal names and a few morphological features, borrowings from arabic were much greater. These largely consisted of nouns, such as those beginning with '&lt;em&gt;al&lt;/em&gt;' such as &lt;em&gt;'almirante'&lt;/em&gt; (admiral) and &lt;em&gt;'alcohol'&lt;/em&gt; (alcohol) (Penny, 2002: 14). &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The Christian reconquest of Spain took many centuries to complete, but in that time a Castilian standard began to emerge. Vernacular writing became prominent in the 12th and 13th centuries. The originator of the standard was probably &lt;strong&gt;King Alfonso X&lt;/strong&gt; 'the Learned', though even when spanish was beginning its global expansion there were two competeing Castilian norms, those of &lt;strong&gt;Toledo&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;Seville&lt;/strong&gt; (Penny, 2002: 21). These varieties have left their mark on the different Spanish forms of Latin America. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Spanish has a rich literary history. The first great epic in Spanish was &lt;em&gt;&lt;strong&gt;El Cantar de Mio Cid&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, or 'El Cid', written down in the 13th C by Per Abad, telling the story of a Reconquistador hero. One of the most famous (and earliest) novels in the world was Cervantes' &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Don&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Quixote&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. More recent greats include Lorca, who was murdered in the Spanish Civil War, though Spanish cinema has gained much admiration in recent years (particularly the works of Bunuel and Almodovar). Spanish influence on English has been fairly diverse, largely relating to contact in the New World. Common words of Spanish origin include &lt;em&gt;armada&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;tomato&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;potato&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;guitar&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;banana&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of spanish&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;De los sos ojos tan fuertemientre llorandotornava la cabeça e estávalos catando,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;vio puertas abiertas e uços sin cañados,alcándaras vazías,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;sin pielles e sin mantose sin falcones e sin adtores mudados.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;Sospiró mio Çid, ca mucho avié grandes cuidados,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;fabló mio Çid bien e tan mesurado,-&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;Grado a ti, Señor, Padre que estás en alto,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;esto me an buelto mios enemigos malos&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;El Cantar de Mio Cid (&lt;strong&gt;'El Cid'&lt;/strong&gt;), c.1207 (Translation: &lt;em&gt;He turned and looked upon them, and he wept very sore&lt;br /&gt;As he saw the yawning gateway and the hasps wrenched off the door,&lt;br /&gt;And the pegs whereon no mantle nor coat of vair there hung.&lt;br /&gt;There perched no moulting goshawk, and there no falcon swung.&lt;br /&gt;My lord the Cid sighed deeply such grief was in his heart&lt;br /&gt;And he spake well and wisely: "Oh Thou, in Heaven that art&lt;br /&gt;Our Father and our Master, now I give thanks to Thee.&lt;br /&gt;Of their wickedness my foemen have done this thing to me."&lt;/em&gt; transl: R. Selden Rose/Leonard Bacon)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;font-size:100%;color:#000066;"&gt;Ya en este tiempose habia levantado Sancho Panza algo maltratado de los mozos de los frailes, y habia estado atento á la batalla de su señor D. Quijote, y rogaba á Dios en su corazon fuese servido de darle Vitoria, y que en ella ganase alguna ínsula de donde le hiciese gobernador, como se lo habia prometido.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Cervantes&lt;em&gt;: &lt;strong&gt;Don Quixote de la Mancha&lt;/strong&gt; (Part I, chap. X)&lt;/em&gt;, c.1605 (Translation: &lt;em&gt;'In the meantime Sancho Panza had got up again after his rough handling by the monk's servants, and had stood watching the battle Don Quixote was fighting, praying to God in his heart to be pleased to grant his master the victory, and that out of it he might gain an isle of which he could be the governor, as he had been promised.'&lt;/em&gt; - J.M. Cohen)&lt;em&gt; &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Y que yo me la llevé al río&lt;br /&gt;creyendo que era mozuela,&lt;br /&gt;pero tenía marido.&lt;br /&gt;Fue la noche de Santiago&lt;br /&gt;y casi por compromiso.&lt;br /&gt;Se apagaron los faroles&lt;br /&gt;y se encendieron los grillos.&lt;br /&gt;En las últimas esquinas&lt;br /&gt;toqué sus pechos dormidos,&lt;br /&gt;y se me abrieron de pronto&lt;br /&gt;como ramos de jacintos.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Federico Garcia Lorca, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;'La casada infiel' &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;('The Faithless Wife'), c.1927 (Translation: &lt;em&gt;So I took her to the river believing she was a maiden, but she already had a husband. It was on St. James night and almost as if I was obliged to. The lanterns went out and the crickets lighted up. In the farthest street corners I touched her sleeping breasts and they opened to me suddenly like spikes of hyacinth&lt;/em&gt;.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short spanish bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ralph Penny, &lt;em&gt;A History of the Spanish Language, 2nd ed. &lt;/em&gt;(Cambridge: 2002)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to come!&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some german links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language"&gt;Spanish on wikipedia&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=spa"&gt;Spanish on ethnologue&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.cervantesvirtual.com/index.shtml"&gt;Cervantes virtual library&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112671227776631354?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112671227776631354/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112671227776631354' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112671227776631354'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112671227776631354'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/09/modern-language-spanish.html' title='Modern Language: SPANISH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112194716200078326</id><published>2005-07-21T12:48:00.000+01:00</published><updated>2005-07-24T15:21:29.983+01:00</updated><title type='text'>Old Language: OLD HIGH GERMAN</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; West Germanic &gt; Old High German&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The West Germanic branch is often subdivided into &lt;em&gt;Ingvaeonic, Istvaeonic &lt;/em&gt;and &lt;em&gt;Irminonic&lt;/em&gt;, based on tribes mentioned by the Roman historian Tacitus in the 1st C. The &lt;strong&gt;Irminones&lt;/strong&gt;, also called the &lt;em&gt;Elbe Germans&lt;/em&gt;, migrated from the Elbe towards the higher lands of what is now southern Germany, Austria and Switzerland, and further on to what is now Lombardy. It was their particular variety of Germanic that ultimately developed into modern &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-german.html"&gt;Standard German&lt;/a&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Old High German&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(althochdeutsch) &lt;/em&gt;is a collected term for several related dialects, including Bavarian, Alamannic and some eastern and central forms of Franconian&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;.&lt;/em&gt; The major distinguishing feature of these from other W Gmc dialects is the &lt;strong&gt;High German Consonant Shift&lt;/strong&gt;, which largely affected plosives (voiced and voiceless) and fricatives (&lt;em&gt;Konig &amp; Van Der Auwera, 1994: p90).&lt;/em&gt; Shifts include &lt;em&gt;p &gt; pf, t &gt; ts, k &gt; kh, b &gt; p, &lt;/em&gt;and&lt;em&gt; d &gt; t&lt;/em&gt;, among others;&lt;em&gt; f&lt;/em&gt;or example, OSax &lt;em&gt;dag, &lt;/em&gt;OLF&lt;em&gt; dag &lt;/em&gt;&gt; OHG &lt;em&gt;tag;&lt;/em&gt; OSax &lt;em&gt;gôd&lt;/em&gt;, OE &lt;em&gt;gōd&lt;/em&gt; &gt; OHG &lt;em&gt;guot&lt;/em&gt;. Moreover, the southerly varieties naturally show more evidence of the shift than central German forms, eg East Franconian &lt;em&gt;bluot &lt;/em&gt;&gt; Bavarian&lt;em&gt; pluot. &lt;/em&gt;The shift marks Modern High German's difference to this day, as demonstrated in many dialect maps. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The orthography between the dialects therefore bears substantial differences, as can be seen in the examples below. Most OHG dictionaries will confuse those learning the language, as many words beginning with &lt;em&gt;ch&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;v &lt;/em&gt;will be listed respectively under &lt;em&gt;g &lt;/em&gt;or &lt;em&gt;f; &lt;/em&gt;this spelling system reflects the variant pronunciations within OHG. While the modern standard derived from a mixture of these dialects, it is important to remember that they also led to their own individually recognized modern forms, such as &lt;strong&gt;Bavarian&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;Bairisch&lt;/em&gt;), &lt;strong&gt;Swiss German&lt;/strong&gt; or High Alemannic &lt;em&gt;(Schwyzertüütsch) &lt;/em&gt;and&lt;em&gt; &lt;/em&gt;&lt;strong&gt;Alsatian&lt;/strong&gt; or Low Alemannic (&lt;em&gt;Elsæssisch&lt;/em&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The oldest High German text is known as the &lt;em&gt;Abrogans&lt;/em&gt;, a Latin-German word-book from the mid 8th C, written in the Bavarian dialect. Later on other regional works appeared, mostly translations of Christian texts such as the East Franconian &lt;em&gt;Tatian &lt;/em&gt;(9th C) or the reworking of Isidore of Seville's &lt;em&gt;De Fide Catholica &lt;/em&gt;(c.800). Original works included the Bavarian &lt;em&gt;Muspilli &lt;/em&gt;and the mixed-dialect &lt;em&gt;Hildebrandslied&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of old high german&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;In anaginne uuas uuort inti thaz uuort uuas mit gote inti got selbo uuas thaz uuort. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Thaz uuas in anaginne mit gote.&lt;br /&gt;Alliu thuruh thaz vvurdun gitān inti ūzzan sīn ni uuas uuiht gitānes thaz thār gitān uuas;&lt;br /&gt;thaz uuas in imo līb inti thaz līb uuas lioht manno.&lt;br /&gt;Into thaz lioht in finstarnessin liuhta inti finstarnessi thaz ni bigriffun.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;'Tatian'&lt;/strong&gt;, I.John i.1-5&lt;/em&gt;, East Franconian, c.9th C, author unknown. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;(Translation: &lt;em&gt;"In the beginning was the word and the word was with God, and God himself was the word. That was in the beginning with God. All was made through the word and without it nothing was made that there existed. There was life in Him, and that life was the light of Men. And that light shone in darkness and darkness did not understand it."&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;2.6. Ih faru dhir for a endi chidhuuingo dhir aerdhriihhes hruomege, erino portun ih firchnussu, iisnine grindila firbrihhu, endi dhiu chiborgonun hort dhir ghibu, endi ih uuillu dhazs dhu firstandes heilac chiruni, huuanda ih bim druhtin dher dhih nemniu Israelo got.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;3.1. In dhemu nemin Cyres ist Christ chiuuisso chiforabodot, for a dhemu sindun dheodun ioh riihhi chihneigidiu in ghilaubin. In andra uuiis ni uuardh eo einic in Israhelo rihhe Cyrus chinemnit.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;'Isidor'&lt;/strong&gt;, transl. of Isidore of Seville 'De Fide Catholica',&lt;/em&gt; S. Rhenish&lt;em&gt; &lt;/em&gt;Franconian&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;c.800. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;(Translation: &lt;em&gt;"I will go before you and subdue to you the proud races of the earth, I will smash bronze doors, break iron bolts, and give to you the hidden treasures, and I want you to understand the holy secret, for I am the Lord who calls you the God of Israel. In the name of Cyrus is Christ surely prophesied, before whom the peoples and the realm are subjugated by faith. There was not anyone other than this called Cyrus in the kingdom of Israel."&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Ik gihorta dat seggen,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;dat sih urhettun ænon muotin,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Hiltibrant enti Hadubrant untar heriun tuem.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Sunufatarungo iro saro rihtun.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Garutun se iro gudhamun, gurtun sih iro suert ana,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;helidos, ubar hringa, do sie to dero hiltiu ritun,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Hiltibrant gimahalta [Heribrantes sunu]: her uuas heroro man,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;ferahes frotoro; her fragen gistuont&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;fohem uuortum, hwer sin fater wari&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;fireo in folche.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;'Das Hildebrandslied'&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, mixed dialect, c. late 8th C. (Translation: '&lt;em&gt;I have heard tell,that two chosen warriors, Hildebrand and Hadubrand,met one another, between two armies.Father and son, the champions examined their gear,prepared their armor, and buckled their swordsover their chain mail, before riding out to battle.Hildebrand, the older and more experienced man, spoke first,asking, with few words who his father wasand from which family he came&lt;/em&gt;.' DL Ashliman)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short old high german bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Joseph Wright, &lt;em&gt;Old High German Primer &lt;/em&gt;(Oxford: 1906)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Orrin W. Robinson, &lt;em&gt;Old English and its Closest Relatives &lt;/em&gt;(Routledge, London: 1992)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;E. Konig &amp;amp; J. Van Der Auwera, &lt;em&gt;The Germanic Languages&lt;/em&gt; (Routledge, London: 1994)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some old high german links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/ohg_wright_about.html"&gt;Wright's OHG Primer (1906) online&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://sps.k12.mo.us/khs/gmcling/ahd.htm"&gt;OHG texts (Brian Zahn) &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112194716200078326?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112194716200078326/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112194716200078326' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112194716200078326'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112194716200078326'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-old-high-german.html' title='Old Language: OLD HIGH GERMAN'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112133601161988622</id><published>2005-07-14T10:24:00.000+01:00</published><updated>2005-07-19T16:25:13.806+01:00</updated><title type='text'>Dead Language: GOTHIC</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; East Germanic &gt; Gothic&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The &lt;strong&gt;Goths&lt;/strong&gt; who swept through Europe during the decay of the Roman Empire bear no relation to the architectural term 'gothic', nor to the fashion of wearing too much black and make-up. The Gothic language, which has no modern descendants, is preserved in a few antique manuscripts, but offers philologists the best source for charting the development of the Germanic languages from their hypothetical common source, &lt;strong&gt;Proto-Germanic&lt;/strong&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Gothic is the only known member of the now extinct &lt;strong&gt;East&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Germanic&lt;/strong&gt; branch. It is thought that the Goths migrated from southern Sweden (where places such as Gotland and Västergötland still exist) to the banks of the Vistula, with many more migrating further south to the Black Sea, where they came into contact with the Greeks. The two main tribes were called &lt;strong&gt;Ostrogoths&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;Visigoths&lt;/strong&gt;; the latter eventually spread across Europe to Spain where they governed for many years until the Moors arrived. Through wars and assimilation, however, by about the 8th C the Goths and their language ultimately ceased to be &lt;em&gt;(Robinson, 1992: p47).&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The major linguistic evidence for Gothic comes from the &lt;em&gt;Codex Argenteus&lt;/em&gt;, which contains the work of Bishop &lt;strong&gt;Wulfila&lt;/strong&gt; (or Ulfilas)(c300-383), who translated the Bible from Greek into Gothic. Wulfila invented a new alphabet for the Visigothic language, and his vocabulary and orthography bears strong hellenic influence. Being by far the oldest text written in any Germanic language, the importance of Wulfila's work to the field og Germanic Philology cannot be underestimated.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The linguistic influence of the Goths upon today's languages is debatable. Almost nothing bar personal names remains of Visigothic in Spanish, and the influence of the Gothic missions in Germany had little long-term effect, except upon Bavarian and Alemannic in the south: local names for the days of the week show echoes of Greek, which was transmitted via Gothic: eg, Bavarian &lt;em&gt;phinztag&lt;/em&gt; (Thursday) from Greek &lt;em&gt;pémpte&lt;/em&gt; via Gothic *&lt;em&gt;pintēdags&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of gothic&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;br /&gt;1. Jah galáiþ aftra in Kafarnaum afar dagans, jah gafrēhun þatei in garda ist.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;br /&gt;2. Jah suns gaqēmun managái, swaswē juþan ni gamōstēdun nih at daúra, jah rōdida im waúrd &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;3. Jah qēmun at imma usliþan baírandans, hafanana fram fidwōrim.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;br /&gt;4. Jah ni magandans nē&lt;em&gt;hw&lt;/em&gt;a qiman imma faúra manageim, andhulidēdun hrōt þarei was Iēsus, jah usgrabandans insáilidēdun þata badi, jah fralaílōtun ana þammei lag sa usliþa.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;5. Gasaí&lt;em&gt;hw&lt;/em&gt;ands þan Iēsus galáubein izē qaþ du þamma usliþin: barnilō, aflētanda þus frawaúrhteis þeinōs.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;6. Wēsunuh þan sumái þizē bōkarjē jáinar sitandans jah þagkjandans sis in haírtam seináim:&lt;br /&gt;7. &lt;em&gt;hw&lt;/em&gt;a sa swa rōdeiþ náiteinins? &lt;em&gt;hw&lt;/em&gt;as mag aflētan frawaúrhtins, niba áins guþ?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;8. Jah suns ufkannands Iēsus ahmin seinamma þatei swa þái mitōdēdun sis, qaþ du im: du&lt;em&gt;hw&lt;/em&gt;ē mitōþ þata in haírtam izwaráim?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;9. &lt;em&gt;hw&lt;/em&gt;aþar ist azētizō du qiþan þamma usliþin: aflētanda þus frawaúrhteis þeinōs, þáu qiþan: urreis jah nim þata badi þeinata jah gagg?&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;br /&gt;10. Aþþan ei witeiþ þatei waldufni habáiþ sunus mans ana aírþái aflētan frawaúrhtins, qaþ du þamma usliþin:&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;br /&gt;11. þus qiþa: urreis nimuh þata badi þein jah gagg du garda þeinamma.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;12. Jah urráis suns jah ushafjands badi usiddja faúra andwaírþja alláizē, swaswē usgeisnōdēdun allái jah háuhidēdun mikiljandans guþ, qiþandans þatei áiw swa ni gasē&lt;em&gt;hw&lt;/em&gt;un.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Wulfila's Bible translation, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;'Mark Ch.II'&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;,c.4th C. (Translation: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;1. And after some days he went again into Capernaum, and they found out that he was in the house.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;2. And immediately many people came, so that they could no longer find room at the door, and so he preached the word to them.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;3. And they came to him bearing a palsied man, carried by four people.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;4. And not being able to come near to him due to the crowd, they opened up the roof where Jesus was, and breaking through they tied up the bed with cords and let it down to where the palsied man lay. &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;5. Then Jesus, seeing their faith, said to the palsied man: son (little child?), may your sins be forgiven you.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;6. But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts: &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;7. Who is this who speaks such blasphemies? Who may forgive sins, save God alone?&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;8. And immediately Jesus, recognizing in his spirit that they reasoned themselves thus, said to them: why do you reason this in your hearts?&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;9. What is easier to say to the palsied man: be forgiven of your sins, or to say: Arise and take up your bed, and go?&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;10. However that you know that the Son of Man has the power on earth to forgive sins, he said to the palsied man:&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;11. To you I say: Arise and take up your bed and go to your house.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;12. And immediately he arose and, lifting up the bed, went forth before all of those present so that they were all amazed, and they glorified the exalted God, saying they never saw such a thing.)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;u&gt;&lt;em&gt;orthography note&lt;/em&gt;:&lt;/u&gt; while originally written in Wulfila's Gothic alphabet, this version was transcribed by Jospeh Wright. I have however replaced the letter with the letters &lt;em&gt;hw &lt;/em&gt;(in italics)&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;which roughly correspond with the letter's sound Another version can be found at wulfila.be, but their English translation does not always match the Gothic. &lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short gothic bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Joseph Wright, &lt;em&gt;Grammar of the Gothic Language&lt;/em&gt; (Oxford: 1910)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Orrin W. Robinson, &lt;em&gt;Old English and its Closest Relatives &lt;/em&gt;(Routledge, London: 1992)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;D.H. Green, &lt;em&gt;Language and History in the Early Germanic World &lt;/em&gt;(Cambridge: 1998)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Winfred P. Lehmann, &lt;em&gt;Gothic and the Reconstruction of Proto-Germanic:&lt;/em&gt; in E. Konig &amp; J. Van Der Auwera, &lt;em&gt;The Germanic Languages&lt;/em&gt;, pp349-387 (Routledge, London: 1994)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some gothic links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.wulfila.be/"&gt;Project Wulfila&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/goth_wright_about.html"&gt;Wright's &lt;em&gt;Grammar of the Gothic Language &lt;/em&gt;online&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Goths"&gt;Goths: wikipedia&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.angelfire.com/oh/rickyvilla81/germanicessay.html"&gt;Influence of Gothic &amp;amp; Anglo-Saxon missions upon OHG&lt;/a&gt; (Pete Scully essay, 2005)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112133601161988622?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112133601161988622/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112133601161988622' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112133601161988622'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112133601161988622'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/dead-language-gothic.html' title='Dead Language: GOTHIC'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112108343007682858</id><published>2005-07-11T11:57:00.000+01:00</published><updated>2005-07-12T00:52:14.446+01:00</updated><title type='text'>Language Variety: AMERICAN ENGLISH</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; West Germanic &gt; English &gt; American English&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;When we speak of the global influence of English, we are more often than not referring to the media-driven &lt;strong&gt;United States&lt;/strong&gt; variety. While many British speakers consider their transatlantic cousins' tongue to be a bastardisation of their own, pouring scorn upon its influence, they are often surprised to learn that many of its features are simply retained from earlier forms of British English which have died away relatively recently. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;For example, US english is a &lt;strong&gt;'rhotic'&lt;/strong&gt; speech, meaning they pronounce the final or medial 'r' in words such as &lt;em&gt;word&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;four&lt;/em&gt;. This is a trait shared with the English spoken in Ireland, Scotland, South-West England and parts of Lancashire. For example, the word &lt;em&gt;mirror&lt;/em&gt; is pronounced in London as &lt;em&gt;mirrah&lt;/em&gt;, but in Los Angeles it sounds more like &lt;em&gt;meer&lt;/em&gt;. Yet until the 17th C, all forms of English were rhotic, which explains the proliferation of 'silent' &lt;em&gt;r'&lt;/em&gt;s in many English words. Dialect within the US is less obvious to outsiders than in places such as Britain, but variations exist, even within single metropolitan areas (such as New York). Dialects are usually divided into Southern, Midland and Northern, but even this is an oversimplification; the ongoing survey &lt;em&gt;The Linguistic Atlas of the United States&lt;/em&gt; (begun in 1931) provides an interesting guide &lt;em&gt;(Crystal, 2004: p313).&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;English has been spoken by permanent settlers in North America since the early 17th C. Independence from Britain gave the former colonies impetus to create their own national standard. &lt;strong&gt;Noah&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Webster&lt;/strong&gt; produed the &lt;em&gt;American&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Dictionary&lt;/em&gt; in 1828, in which he primarily reformed spelling, such as: &lt;em&gt;colour &gt; color, plough &gt; plow, traveller &gt; traveler&lt;/em&gt;. Words ending in &lt;em&gt;-ise &lt;/em&gt;or&lt;em&gt; -ize &lt;/em&gt;were standardized to the common form &lt;em&gt;-ize&lt;/em&gt;. In 1848 John Russell Bartlett compiled a &lt;em&gt;Dictionary&lt;/em&gt; &lt;em&gt;of&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Americanisms&lt;/em&gt;, parading such common words as &lt;em&gt;awful &lt;/em&gt;and &lt;em&gt;meeting,&lt;/em&gt; along with such oddities as &lt;em&gt;sanctimoniouslyfied. &lt;/em&gt;To this day, linguists revel in listing the many vocabulary differences between the two varieties; in the late 19th C and throughout the 20th C it was believed that the two would be mutually unintelligible by the 21st &lt;em&gt;(Bryson, 1990: p242)&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In truth, the two forms are probably moving closer together, thanks to the age of mass-communications - though almost all new words and coinages are American in origin. This has led to the situation whereby some Americans are unfamiliar with other forms of English - while somebody from Liverpool or Cape Town may have little problem understanding someone from San Francisco, the Californian might find them unintelligible. However, it is important to remember that the actual lexical and syntactical differences are much smaller than many imagine; it is usually accent that proves to be the barriers.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of american english&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;I have lately made a Tour thro' Ireland and Scotland. In these Countries a small Part of the Society are Landlords, great Noblemen and Gentlemen, extreamly opulent, living in the highest Affluence and Magnificence: The Bulk of the People Tenants, extreamly poor, living in the most sordid Wretchedness in dirty Hovels of Mud and Straw, and cloathed only in Rags. I thought often of the Happiness of New England, where every Man is a Freeholder, has a Vote in publick Affairs, lives in a tidy warm House, has plenty of good Food and Fewel, with whole Cloaths from Head to Foot, the Manufactury perhaps of his own Family. Long may they continue in this Situation! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Benjamin Franklin, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;"Compar'd to these People Every Indian Is a Gentleman&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;"&lt;em&gt;&lt;strong&gt;, &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;1772.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.&lt;br /&gt;Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of it as a final resting place for those who died here that the nation might live..&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Abraham Lincoln, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;"The Gettysburg Address"&lt;/strong&gt;, &lt;/em&gt;1863.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;III.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;(more to follow...)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short american english bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Gunnel Tottie, &lt;em&gt;An introduction to American English &lt;/em&gt;(Blackwell, Oxford: 2002)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;John Russell Bartlett, &lt;em&gt;"A Dictionary of Americanisms" &lt;/em&gt;(New Jersey, 1848, repr.2003)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;David Crystal, &lt;em&gt;The Cambridge Encyclopedia of the English Language &lt;/em&gt;(Cambridge: 2004)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Tom McArthur, &lt;em&gt;Oxford Guide to World English&lt;/em&gt; (Oxford: 2002)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Bill Bryson, &lt;em&gt;Mother Tongue&lt;/em&gt; (Penguin, London: 1990)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Bill Bryson, &lt;em&gt;Made In America &lt;/em&gt;(Penguin, London: 1994)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Barbara A. Fennell,&lt;em&gt; A History of English &lt;/em&gt;(Blackwell, Oxford: 2001)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Peter&lt;em&gt; &lt;/em&gt;Eisenberg, &lt;em&gt;German:&lt;/em&gt; in E. Konig &amp;amp; J. Van Der Auwera, &lt;em&gt;The Germanic Languages&lt;/em&gt;, pp349-387 (Routledge, London: 1994)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some american english links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/American_English"&gt;US English (wikipedia)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.americandialect.org/"&gt;American Dialect Society&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ling.upenn.edu/phono_atlas/home.html"&gt;Phonological Atlas of American English&lt;/a&gt; (Penn Univ)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112108343007682858?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112108343007682858/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112108343007682858' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112108343007682858'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112108343007682858'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/language-variety-american-english.html' title='Language Variety: AMERICAN ENGLISH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112107897754839066</id><published>2005-07-11T10:46:00.000+01:00</published><updated>2005-07-11T11:52:08.956+01:00</updated><title type='text'>Modern Language: DUTCH</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; West Germanic &gt; Dutch&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Dutch&lt;/strong&gt; is a Low&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;German language spoken by over twelve million people in the Netherlands and about five million in Belgium, where it is traditionally called &lt;strong&gt;Flemish&lt;/strong&gt;. It is also found in such far-flung corners as Suriname and Indonesia, and is the close ancestor of &lt;strong&gt;Afrikaans&lt;/strong&gt;, spoken by about six million people in South Africa. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;It is generally accepted that Dutch developed from a form of &lt;strong&gt;Old Low Franconian&lt;/strong&gt;; what is known is that Middle Dutch rose in prominence as the vernacular spoken by successful medieval merchant cities of Bruges, Ghent, Delft and Utrecht. Dialectal variance was a feature for many centuries, for the Low Countries were never a single unitary state, and at various times were ruled by foreign powers. The &lt;strong&gt;Dutch&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Revolt&lt;/strong&gt; in the late 16th C brought independence from Catholic Spain for the Protestant Netherlands, but not for Belgian Flanders. The &lt;strong&gt;Golden Age&lt;/strong&gt; in the 17th C saw a standard emerge, supported by the States Bible (&lt;em&gt;Staatenbijbel&lt;/em&gt;) of 1637. This in turn put the Dutch in the driving seat of their language, restricting the influence of the Flemings. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;While traditionally having two names, Dutch and Flemish are the same language, a fact now recognised officially in Belgium, which now uses the term &lt;em&gt;Nederlands&lt;/em&gt;. Flemish pronunciation, however, is considered to be softer and far less guttural than that of Amsterdam. The fact that English speakers call the language of Holland &lt;em&gt;Dutch&lt;/em&gt; dates back to medieval contact with Low German traders, and is comparable to the Modern German &lt;em&gt;&lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-german.html"&gt;Deutsch&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Over the centuries Dutch has provided &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-english.html"&gt;English&lt;/a&gt; with many loanwords. Shipping and commerce in the Middle Ages gave us words such as &lt;em&gt;boom&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;smuggler&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;yacht&lt;/em&gt;, while later colonialism in North America provided US English with such words as &lt;em&gt;cookie &lt;/em&gt;(from &lt;em&gt;koekje&lt;/em&gt;), &lt;em&gt;boss&lt;/em&gt; and even &lt;em&gt;Santa Claus &lt;/em&gt;from &lt;em&gt;Sinter Klaas (McArthur, 2002: p145).&lt;/em&gt; However the traffic is almost all one-way these days. The inexorable influence of English is such that it is almost impossible to find young Dutch people who do not speak it. While all schools teach it, many universities teach largely &lt;em&gt;in&lt;/em&gt; English, leading to concerns that the increasing academic and political prestige of English could have dark consequences for Dutch in its native country. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of dutch&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;1. Daarna zeide de HEERE tot Noach: Ga gij, en uw ganse huis in de ark; want u heb Ik gezien rechtvaardig voor Mijn aangezicht in dit geslacht.&lt;br /&gt;&lt;a name="2"&gt;2&lt;/a&gt;. Van alle rein vee zult gij tot u nemen zeven en zeven, het mannetje en zijn wijfje; maar van het vee, dat niet rein is, twee, het mannetje en zijn wijfje.&lt;br /&gt;&lt;a name="3"&gt;3&lt;/a&gt;. Ook van het gevogelte des hemels zeven en zeven, het mannetje en het wijfje, om zaad levend te houden op de ganse aarde..&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;'Staatenbijbel'&lt;/strong&gt;, Genesis 7&lt;/em&gt;, 1637. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;O dierbaar België&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;O heilig land der vaad'ren&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Aanvaard ons hart en het bloed van onze adren,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Wees ons doel in arbeid en in strijd..&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Alexandre Dechet, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;'De Brabançonne'&lt;/strong&gt;, The Belgian National Anthem&lt;/em&gt; (1830). (Translation: &lt;em&gt;"O beloved Belgium, sacred land of our fathers,Our heart and soul are dedicated to you. Our strength and the blood of our veins we offer,Be our goal, in work and battle."&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Ik houd van de Nederlanders, ik houd van ons land, ik houd van de taal, en wil hier werken. En al zou ik aan de Koningin zelf moeten schrijven, ik zal niet wijken voor mijn doel bereikt is.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ann Frank, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;'The Diary of a Young Girl'&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, 1940s. (Translation: &lt;em&gt;"I love the Dutch, I love this country, I love the language and want to work here. And even if I have to write to the Queen myself, I will not give up until I have reached my goal."&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short dutch bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;E. Konig &amp;amp; J. Van Der Auwera, T&lt;em&gt;he Germanic Languages, &lt;/em&gt;(Routledge, London: 1994)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some dutch links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ucl.ac.uk/dutch/dutch/history/"&gt;UCL History of Dutch&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.dutchgrammar.com"&gt;Dutch Grammar &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language"&gt;Dutch Language (Wikipedia)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.dutchgrammar.com/links.html"&gt;Dutch Language Links&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112107897754839066?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112107897754839066/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112107897754839066' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112107897754839066'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112107897754839066'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-dutch.html' title='Modern Language: DUTCH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112075021513024605</id><published>2005-07-07T16:20:00.000+01:00</published><updated>2005-07-08T13:35:39.396+01:00</updated><title type='text'>Old Language: OLD &amp; MIDDLE FRENCH</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Italic &gt; Western Romance &gt; Old French, Middle French&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Old&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;French&lt;/strong&gt; is considered by philologists to be a blanket term for the vernacular Gallo-Romance dialects of northern France. It was these dialects which were most affected by the arrival of the Germanic &lt;strong&gt;Franks&lt;/strong&gt; in the fifth century AD. Often called the Langue d'Oïl, this linguistic area eventually succumbed to the politically prestigious Francien variety of Paris, resulting in middle French and ultimately the modern standard itself. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The oldest written appearance of vernacular French is found in the &lt;em&gt;Strasbourg Oaths&lt;/em&gt;, which, though it looks markedly different to its modern descendant, is agreed to be much closer to Old French than to original Latin. As the power of the Kings of France grew, so did their language. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;OF &lt;strong&gt;courtly literature&lt;/strong&gt; was among the most respected in Europe. Heroic epics such as the &lt;em&gt;La&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Chanson de Roland&lt;/em&gt;, comic yarns such as the &lt;em&gt;Roman de Renart&lt;/em&gt; and the romances of the Grail Cycle gave French literature its foundation. Other Oïl varieties were eventually shunned, or fell out of use. &lt;strong&gt;Anglo-Norman, &lt;/strong&gt;an important literary language in England, was one such variety, but it did not die without leaving its indelible mark on &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-middle-english.html"&gt;Middle English&lt;/a&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The &lt;strong&gt;Middle French&lt;/strong&gt; period is usually said to have lasted from c.1340 - c.1610, and is usually characterised by the loss of noun-declensions. This was a turbulent era for France, which was ravaged by both the &lt;strong&gt;Hundred Years War&lt;/strong&gt; and by bitter religious conflict. Regional dialects were still common in literature, and Latin was still the most common language for legal affairs. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In 1539 King François I passed the &lt;strong&gt;Ordinance of Villers-Cotterêts&lt;/strong&gt;, which made French the sole official language of the law. This is generally seen as the first major step towards &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-french.html"&gt;Modern Standard French&lt;/a&gt;,&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;though in truth it was many centuries before regional dialects or the Occitan languages were truly superceded in everyday life. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of old &amp; middle french&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid numquam prindrai qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From &lt;strong&gt;&lt;em&gt;'The Strasbourg Oaths'&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, c.842. (Translation: '&lt;em&gt;For the love of God, and for the salvation of the Christian people and for our common salvation, from this day forward, in so far as God gives me knowledge and power, I will help this my brother Charles both in aid and in everything, as one ought by right to help one's brother, on condition that he does the same for me; and I will never undertake any agreement with Lothair which, by my consent, night be of harm to this my brother Charles.'&lt;/em&gt; Peter Rickard)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Franceis i fierent de coer e de vigur;&lt;br /&gt;Paien sunt morz a millers e a fuls:&lt;br /&gt;De cent millers n’en poënt guarir dous.&lt;br /&gt;Dist l’arcevesques : ‘Nostre hume sunt mult proz ;&lt;br /&gt;Suz ciel n’ad rei plus en ait de meillors.&lt;br /&gt;Il est escrit en la Geste Francor&lt;br /&gt;Que bons vassals out nostre empereür.’&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From &lt;em&gt;'&lt;strong&gt;La Chanson de Roland'&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (lines 1438-1444), possibly late 11th C. (Translation: &lt;em&gt;"The Franks have struck with courage and vigour; the pagans have died in swarms, by the thousand. They cannot save two from a hundred thousand men. It is written in the Frankish annals that our emperor has real vassals.’"&lt;/em&gt; Glyn Burgess)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Freres humains qui après nous vivez&lt;br /&gt;N’ayez les cuers contre nous endurcis&lt;br /&gt;Car se pitié de nous povres avez&lt;br /&gt;Dieu en aura plus tost de vous mercis.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;François Villon, &lt;em&gt;L'Epitaphe Villon (Ballade des Pendus&lt;/em&gt;), lines 1-4, c.1462. (Translation: "&lt;em&gt;Brothers who live when we are gone, do not harden your hearts against us. For if you have pity on our poor souls, God will sooner take pity upon you&lt;/em&gt;.").&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short old &amp; middle french bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Wendy Ayres-Bennet, &lt;em&gt;A History of the French Language Through Texts&lt;/em&gt; (Routledge, London: 1996)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Peter Rickard, &lt;em&gt;A History of the French Language&lt;/em&gt; (Routledge, London: 1993)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;M.K. Pope, &lt;em&gt;From Latin to Modern French&lt;/em&gt; (Manchester: 1934)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Jacques Chaurand, &lt;em&gt;Nouvelle Histoire de la Langue Francaise&lt;/em&gt; (Seuil, Paris: 1999)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Simon Gaunt, &lt;em&gt;Retelling the Tale: An introduction to Medieval French Literature&lt;/em&gt; (London: 2001)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;E. Einhorn, &lt;em&gt;Old French: a concise handbook&lt;/em&gt; (Cambridge: 1974)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some old &amp;amp; middle french links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Middle_French"&gt;Middle French (wikipedia)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Old_French"&gt;Old French (wikipedia)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://labyrinth.georgetown.edu/display.cfm?Action=View&amp;amp;Category=French,%20Old"&gt;OF texts: the Labyrinth (Georgetown Univ)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112075021513024605?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112075021513024605/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112075021513024605' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112075021513024605'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112075021513024605'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-old-middle-french.html' title='Old Language: OLD &amp; MIDDLE FRENCH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112060563370549473</id><published>2005-07-05T23:45:00.000+01:00</published><updated>2005-07-07T01:20:42.210+01:00</updated><title type='text'>Modern Language: ITALIAN</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Italic &gt; Romance &gt; Italian&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;As with German, it is often easy to forget that Italy is more of a mosaic of related dialects under the umbrella name of &lt;strong&gt;Italian&lt;/strong&gt;, rather than a linguistically uniform entity. The language used by the media and taught in schools emerged from the need for a literary standard, and later as the official language of a unified state.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Modern Italian is a direct descendant of &lt;strong&gt;Latin&lt;/strong&gt;, the mother of all the &lt;strong&gt;Romance&lt;/strong&gt; languages. The standard is sometimes referred to as 'Tuscan', for it is closest to the speech of Tuscany. This is perhaps due to the choice made by &lt;strong&gt;Dante Alighieri&lt;/strong&gt; to use a largely Florentine dialect when he wrote the Divine Comedy, a classic of Italian literature (though he nearly wrote it in Occitan, a far more renowned literary medium of the time).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;It is the language of around sixty million people in Italy, but is also spoken officially in Switzerland, and can be found in parts of East Africa where Italy once held colonies. As in most Romance languages, the stress is distinctive, and usually falls on the penultimate syllable. Like German, Italian is pronounced as it is written; like Latin, but unlike French, Italian has long consonants (as in &lt;em&gt;hanno&lt;/em&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Italian has given English many words, mostly relating to those fields in which Italians have usually excelled. Musical terms such as &lt;em&gt;piano&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;allegro&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;opera&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;tempo&lt;/em&gt;; architectural terms such as &lt;em&gt;cupola&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;balcony&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;fresco&lt;/em&gt;; culinary terms such as &lt;em&gt;spaghetti&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;pasta&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;pizza&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;broccoli&lt;/em&gt;; and many more besides, such as &lt;em&gt;ghetto&lt;/em&gt;, and perhaps most importantly for people in England, &lt;em&gt;umbrella&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of italian&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Nel mezzo del cammin di nostra vita&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;mi ritrovai per una selva oscura&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;ché la diritta via era smarrita.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Ahi quanto a dir qual era è cosa dura&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;esta selva selvaggia e aspra e forte&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;che nel pensier rinova la paura!.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Dante Alighieri, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;'Inferno'&lt;/strong&gt;, canto one, The Divine Comedy, &lt;/em&gt;c.1310-14. (Translation: &lt;em&gt;"Midway upon the journey of our life I found myself within a forest dark, for the straightforward pathway had been lost. Ah me! how hard a thing it is to say what was this forest savage, rough and stern, which in the very thought renews the fear." &lt;/em&gt;Longfellow, Columbia Univ.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Intra regni bene ordinati e governati, a tempi nostri, è quello di Francia: et in esso si truovano infinite constituzione buone, donde depende la libertа e sicurtа del re; delle quali la prima è il parlamento e la sua autoritа. Perché quello che ordine quel regno, conoscendo l'ambizione de' potenti e la insolenzia loro, e iudicando esser loro necessario uno freno in bocca che li correggessi.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Niccolo Machiavelli, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;'The Prince'&lt;/strong&gt;, 1505&lt;/em&gt;. (Translation: "&lt;em&gt;Among the best ordered and governed kingdoms of our times is France, and in it are found many good institutions on which depend the liberty and security of the king; of these the first is the parliament and its authority, because he who founded the kingdom, knowing the ambition of the nobility and their boldness, considered that a bit in their mouths would be necessary to hold them in."&lt;/em&gt; W.K.Marriot)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short italian bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Martin Maiden, &lt;em&gt;A Linguistic History of Italian &lt;/em&gt;(Longman: 1995)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow...&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some italian links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://www.library.yale.edu/Internet/italianlanglit.html"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;BBC languages: Italian&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ita"&gt;Ethnologue: Italian&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Italian_language"&gt;Wikipedia: Italian&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ielanguages.com/italian.html"&gt;Online course at ielanguages.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.iath.virginia.edu/dante/"&gt;The World of Dante (Virginia Univ)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://dante.ilt.columbia.edu/comedy/index.html"&gt;Dante's &lt;em&gt;Comedy&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112060563370549473?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112060563370549473/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112060563370549473' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112060563370549473'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112060563370549473'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-italian.html' title='Modern Language: ITALIAN'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112049844890214113</id><published>2005-07-04T17:55:00.000+01:00</published><updated>2005-07-05T00:27:20.113+01:00</updated><title type='text'>Modern Language: GERMAN</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; West Germanic &gt; German&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;As a standard language, &lt;strong&gt;Modern High German&lt;/strong&gt; evolved primarily as a literary language. It is understood and used by most people within German-speaking central Europe, but it is fair to say that this region is still a colourful patchwork of related dialects that often take precedence over the standard in everyday use. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;While it is the official language of ninety million people in Germany, Austria, Switzerland, Luxembourg and Liechtenstein, there are varieties of German found in smaller pockets, namely Belgium, France, Romania, Hungary, Russia, Italy and in the Pennsylvania Dutch communities of the USA (among others). The various dialects are usually grouped into 'Upper' or 'High' German (which includes Bavarian, Allemanic, Alsacian), 'Central' German, and 'Low' German or 'Plattdeutsch'. This distinction is made by the effects of the so-called &lt;strong&gt;High German Consonant Shift&lt;/strong&gt;, in which many consonant sounds changed, such as &lt;em&gt;k &gt; ch, t &gt; ss, d &gt; t&lt;/em&gt;, etc. This can be seen in examples such as northern &lt;em&gt;maken, dorp &lt;/em&gt;and &lt;em&gt;appel&lt;/em&gt; and southern &lt;em&gt;machen, dorf &lt;/em&gt;and &lt;em&gt;apfel&lt;/em&gt;. English and Dutch compare in this way to German, for example Eng &lt;em&gt;foot &lt;/em&gt;&amp; Dut &lt;em&gt;voet &lt;/em&gt;&gt; Ger &lt;em&gt;Fuss&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The earliest German texts are largely southern Old High German, namely the Bavarian &lt;em&gt;Abrogans&lt;/em&gt;, essentially the first German dictionary. However, most of the texts from this period show large regional variations in orthography and style. The classical Middle High German period also betrays dialectal differences, but the vast majority of works are composed in Upper German. The first major attempt to standardize the dialects came in the 1520s with &lt;strong&gt;Martin&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Luther&lt;/strong&gt;'s Bible translation. German soon became one of the great languages of philosophy and theatre, but perhaps the most celebrated of all German writers was &lt;strong&gt;Goethe&lt;/strong&gt;, whose &lt;em&gt;Faust&lt;/em&gt; is one of the masterpieces of European literature.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;German is known abroad by many names: &lt;em&gt;allemands &lt;/em&gt;in French, &lt;em&gt;tysk &lt;/em&gt;in Danish, &lt;em&gt;tedesco&lt;/em&gt; in Italian, &lt;em&gt;saksaa&lt;/em&gt; in Finnish, &lt;em&gt;niemiecki &lt;/em&gt;in Polish, &lt;em&gt;duits&lt;/em&gt; in Dutch, &lt;em&gt;german&lt;/em&gt; in English. They call their language &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Deutsch&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, which ultimately derives from the old Germanic word for 'people'; in Carolingian times their tongue was commonly called &lt;em&gt;&lt;strong&gt;lingua thiudisca&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, that is, language of the (Germanic) people. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of german&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Ich bin der Geist, der stets verneint !&lt;br /&gt;Und das mit Recht; denn alles, was entsteht,&lt;br /&gt;Ist wert, daß es zugrunde geht;&lt;br /&gt;Drum besser wär’s, daß nichts entstünde.&lt;br /&gt;So ist denn alles, was ihr Sünde,&lt;br /&gt;Zerstörung, kurz das Böse nennt,&lt;br /&gt;Mein eigentlices Element.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Johann Wolfgang von Goethe, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;'Faust'&lt;/strong&gt;, part one&lt;/em&gt;, 1775. (Translation: &lt;em&gt;"I am the spirit that doth still deny; And I am right; for everything that is by rights should topple down to the abyss: ergo, 'twere better if nothing had been. All that you call destruction, evil, sin, that is the element that I work in."&lt;/em&gt; G.M. Cookson)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Als die großen Feuer brannten&lt;br /&gt;Und in Blut die Städte standen&lt;br /&gt;Aus der Trefe krochen Spinn und Kakerlak&lt;br /&gt;Vor dem Schloßtor stand ein Schlächter&lt;br /&gt;Am Altar ein Gottverächter&lt;br /&gt;Und es saß im Rock des Richters der Azdak.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Bertolt Brecht, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;'The Caucasian Chalk Circle'&lt;/strong&gt;, scene V, &lt;/em&gt;1945. (Translation: &lt;em&gt;"Great houses turn to ashes / And blood runs down the streets / Rats come out of the sewers / And maggots out of the meat. / The thug and the blasphemer / Lounge by the altar-stone. / Now, now, now Azdak / Sits on the Judgement Throne." &lt;/em&gt;James &amp; Tania Stern, with WH Auden)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;1.1: Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;1.2: Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;1.3: Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;1.4: Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Martin Luther's translation of the &lt;em&gt;Bible&lt;/em&gt;, (Genesis) c1522.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short german bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;R.E. Keller, &lt;em&gt;The German Language &lt;/em&gt;(London: 1978)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Charles V.J.Russ (ed), &lt;em&gt;The Dialects of Modern German &lt;/em&gt;(Routledge, London: 1990)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Patrick Stephenson (ed), &lt;em&gt;The German Language and the Real World &lt;/em&gt;(Oxford: 1995)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Peter&lt;em&gt; &lt;/em&gt;Eisenberg, &lt;em&gt;German:&lt;/em&gt; in E. Konig &amp;amp; J. Van Der Auwera, &lt;em&gt;The Germanic Languages&lt;/em&gt;, pp349-387 (Routledge, London: 1994)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some german links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=deu"&gt;German on ethnologue.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/languages/german/"&gt;BBC languages: German&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.ex.ac.uk/~pjoyce/dialects/histlang.html"&gt;History / dialects links (Univ. Exeter)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112049844890214113?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112049844890214113/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112049844890214113' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112049844890214113'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112049844890214113'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-german.html' title='Modern Language: GERMAN'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112043860882957259</id><published>2005-07-03T23:47:00.000+01:00</published><updated>2005-07-08T11:16:51.393+01:00</updated><title type='text'>Modern Language: FRENCH</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Italic &gt; Western Romance &gt; French&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Traditionally the language of international diplomacy and culture, &lt;strong&gt;French&lt;/strong&gt; is the mother tongue of fifty-one million people in France, as well as four million in Belgium, over a million in Switzerland and six million in Canada. The legacy of France's colonial history means that French is the official language of many more countries, most of them in Africa. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Modern French ultimately descended from the Vulgar Latin spoken in the Ile-de-France, though it had been greatly influenced by the Germanic tongue of the Franks. France was traditionally divided into two dialect areas, the &lt;strong&gt;Langue D'Oïl &lt;/strong&gt;in the north and the &lt;strong&gt;Langue D'Oc&lt;/strong&gt; in the south (so named for the local words for 'yes'). Though the southern 'Occitan' (or 'Provençal') became an important language of Mediterranean trade and culture, it was the northern variety that eventually dominated. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The earliest French vernacular texts were the 9th century &lt;em&gt;Strasbourg&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Oaths&lt;/em&gt;, but the flowering of the Old French literary period probably came with the &lt;em&gt;chansons&lt;/em&gt; &lt;em&gt;de&lt;/em&gt; &lt;em&gt;geste&lt;/em&gt;, courtly poems that championed the tales of such figures as &lt;strong&gt;Charlemagne&lt;/strong&gt;. The centuries leading up to the French Revolution in 1789 saw a concerted effort to codify and centralize the language (as well as the state), embodied by the foundation of the &lt;strong&gt;Académie&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;française&lt;/strong&gt; in 1635 (&lt;em&gt;Ayres-Bennet, 1996: p178)&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;French has had a profound influence on many other languages, but none more so than &lt;a href="http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-middle-english.html"&gt;English&lt;/a&gt;. So it is all the more surprising that those who govern the French language have taken measures to restrict the use of &lt;strong&gt;anglicismes&lt;/strong&gt;. While words such as 'le weekend' and 'le shopping' have become very hard to shift, books such &lt;em&gt;as Evitez le franglais, parlez francais&lt;/em&gt; offer advice to francophones who wish to give back many English loanwords. In 1994 a law was passed (the &lt;strong&gt;Toubon&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Law&lt;/strong&gt;) officially protecting French in the media and in education. Such a law does not exist for English in the UK.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of french&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;A tant son pere aperceut que vrayment il estudioyt tresbien et y mettoyt tout son temps, toutesfoys qu'en rien ne prouffitoyt, et que pys est, qu'il en devenoyt fou, niays, tout reveux et rassoté.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;François Rabelais, &lt;em&gt;'Gargantua', &lt;/em&gt;1534. (Translation: &lt;em&gt;"Then his father realized that in truth he was studying very well and applying all his time to it, that nevertheless he was becoming stupid, idiotic, completely foolish and feeble-minded." A&lt;/em&gt;yres-Bennet, p144)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Il en a coûté sans doute pour établir la liberté en Angleterre; c'est dans des mers de sang qu'on a noyé l'idole du pouvoir despotique; mais les Anglais ne croient point avoir acheté trop cher leur lois. Les autres nations n'ont pas eu moins de troubles, n'ont pas versé moins de sang qu'eux; mais ce sang qu'elles ont répandu pour la cause de leur liberté n'a fait que cimenter leur servitude.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Voltaire, &lt;em&gt;'Lettres Philosophiques sur les Anglais', &lt;/em&gt;1733. (Translation: &lt;em&gt;"The cost of liberty has undoubtedly been high in England; it is in seas of blood that the idol of despotic power has been drowned; yet the English do not think that they have bought their laws too expensively. Other nations have suffered calamities just as great, and have shed as much blood; but the blood they spilt in defence of their liberties only enslaved them more."&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télégramme de l’asile : «Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués.» Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Albert Camus, &lt;em&gt;'L'Etranger', &lt;/em&gt;1942. (Translation: &lt;em&gt;"Mum died today. Or perhaps yesterday, I don't know. I got a telegram from the home: "Mother passed away. Funeral tomorrow. Yours sincerely. That doesn't mean anything. It may have been yesterday."&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;a short french bibliography &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Wendy Ayres-Bennet, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;A History of the French Language Through Texts&lt;/em&gt; (Routledge, London: 1996)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Urban T. Holmes Jr &amp; Alexander H. Schutz, &lt;em&gt;A History of the French Language&lt;/em&gt; (New York: 1933)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Peter Rickard, &lt;em&gt;A History of the French Language &lt;/em&gt;(Routledge, London: 1993)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Jacques Chaurand, &lt;em&gt;Nouvelle Histoire de la Langue Francaise&lt;/em&gt; (Seuil, Paris: 1999)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;M.K. Pope, &lt;em&gt;From Latin to Modern French&lt;/em&gt; (Manchester: 1934)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Martin Harris &amp;amp; Nigel Vincent (eds), &lt;em&gt;The Romance Languages&lt;/em&gt; (Routledge, London: 1990)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Yves Laroche-Clair &amp;amp; Bernard Pivot, &lt;em&gt;Evitez le franglais, parlez français&lt;/em&gt; (Albin Michel, Paris: 2004)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;some french links&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/languages/french/"&gt;BBC Learn French &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/French_language"&gt;Wikipedia: French&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://humanities.uchicago.edu/orgs/ARTFL/"&gt;ARTFL database of French texts (Univ. Chicago)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;more to follow&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112043860882957259?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112043860882957259/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112043860882957259' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112043860882957259'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112043860882957259'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-french.html' title='Modern Language: FRENCH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112032326138688046</id><published>2005-07-02T16:34:00.000+01:00</published><updated>2005-07-03T14:10:55.953+01:00</updated><title type='text'>Old Language: OLD ENGLISH</title><content type='html'>&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; West Germanic &gt; Old English&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Germanic tribes began migrating to Britain in the fourth and fifth centuries, bringing with them various dialects that became collectively known to modern scholars as &lt;strong&gt;Old&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;English&lt;/strong&gt; (OE). To the modern reader this ancestor more closely resembles German or Dutch than the language we speak today, yet the hundred most commonly used words in Modern English are of OE origin &lt;em&gt;(Crystal, 2004: p124)&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;OE, also known as &lt;strong&gt;Anglo-Saxon&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;, was much more of an &lt;strong&gt;inflected&lt;/strong&gt; language than that of today. Many of the inflections were lost in the late OE and Middle English periods, probably due to the influence of the Danes and the French. OE is normally divided into the convenient dialect areas of West Saxon, Kentish, Northumbrian and Mercian &lt;em&gt;(see Baugh &amp; Cable: p52)&lt;/em&gt;; many of today's British accents are testimony to this dialectal period. Most of the corpus of extant OE texts are later West Saxon in origin. After his defeat of the Vikings, &lt;strong&gt;Alfred the Great&lt;/strong&gt;, King of Wessex, instigated a resurgence of West Saxon literacy. OE was not insular, however; Anglo-Saxon missionaries spread English influence around Europe, particularly in Germany. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The earliest English writing is found in runic manuscripts. &lt;strong&gt;Runes&lt;/strong&gt; were common throughout Germanic Europe, and the most weel-known English runes are to be found on the Frank's Casket and the Ruthwell Cross. The latin script was later adopted, though certain runic characters such as &lt;em&gt;thorn&lt;/em&gt; (þ) were kept.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Without a doubt the most famous OE poem is &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Beowulf&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, the first great heroic epic in English. Written in the traditional alliterative style, &lt;em&gt;Beowulf&lt;/em&gt; is set in pre-migration, pre-Christian Scandinavia, and promotes values of courage, heroism and loyalty as well as painting a picture of the early-Germanic mead-hall culture. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;examples of old english&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Ða com of more under misthleoþum&lt;br /&gt;Grendel gongan. Godes yrre bær.&lt;br /&gt;Mynte se manscaða manna cynnes&lt;br /&gt;Sumne besyrwan in sele þam hean.&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;From &lt;strong&gt;'Beowulf'&lt;/strong&gt;, lines 710-713 (c.8th C, WSaxon) (Translation: &lt;em&gt;'Then from the moor under the misty slopes came Grendel advancing. He bore God's anger. The evil ravager intended to ensnare one of the race of men in that lofty hall.'&lt;/em&gt; E. Treharne: 2004)&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Nū wē sculon herigean heofonrīces Weard&lt;br /&gt;Meotodes meahte ond his mōdgeþanc,&lt;br /&gt;Weorc Wuldorfæder, swā hē wundra ghwæs,&lt;br /&gt;Ēce Drihten, ōr onstealde.&lt;br /&gt;Hē ærest sceōp eorðan bearnum&lt;br /&gt;Heofon tō hrōfe, hālig Scyppend.&lt;br /&gt;Þa middangeard monncynnes Weard,&lt;br /&gt;Ēce Drihten, æfter tēode&lt;br /&gt;Fīrum foldan, Frēa ælmihtig.&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;‘&lt;strong&gt;Cædmon’s Hymn’&lt;/strong&gt;, from Bede's 'Ecclesiastical History of the English People' (c. 7th C, WSaxon). (Translation: &lt;em&gt;'Praise we the Lord of the heavenly kingdom, God's power and wisdom, The works of His hand; as the Father of glory, Eternal Lord, Wrought the beginning of all His wonders! Holy Creatot! Warden of men! First, for a roof, O'er the children of earth, He stablished the heavens, and founded the world, and spread the dry land for the living to dwell in. Lord Everlasting! Almighty God!'&lt;/em&gt; C.W. Kennedy, 1916)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Nu scylun hergan hefaenricaes uard,&lt;br /&gt;metudæs maecti end his modgidanc,&lt;br /&gt;uerc uuldurfadur, sue he uundra gihuaes,&lt;br /&gt;eci dryctin, or astelidæ.&lt;br /&gt;He aerist scop aelda barnum&lt;br /&gt;heben til hrofe, haleg scepen;&lt;br /&gt;tha middungeard moncynnæs uard,&lt;br /&gt;eci dryctin, æfter tiadæ&lt;br /&gt;firum foldu, frea allmectig.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;'Caedmon's Hymn'&lt;/strong&gt;, Northumbrian version.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;a short old english bibliography&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Bruce Mitchell &amp; Fred C. Robinson, &lt;em&gt;A Guide to Old English &lt;/em&gt;(Blackwell, Oxford: 1992)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Dorothy Whitelock (ed), &lt;em&gt;Sweet's Anglo-Saxon Reader, 15th ed&lt;/em&gt; (Oxford: 1975)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Elaine Treharne (ed), &lt;em&gt;Old &amp;amp; Middle English, 890-1400: An Anthology, 2nd ed&lt;/em&gt; (Blackwell, Oxford: 2004)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Dennis Freeborn, &lt;em&gt;From Old English to Standard English, 2nd ed &lt;/em&gt;(Macmillan, London: 1998)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Richard Hogg, &lt;em&gt;Introduction to Old English&lt;/em&gt; (Edinburgh: 2002)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Orrin C. Robinson, &lt;em&gt;Old English and its Closest Relatives&lt;/em&gt; (Routledge, London: 1992)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Richard Marsden, &lt;em&gt;The Cambridge Old English Reader&lt;/em&gt; (Cambridge: 2004)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;old english links&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.georgetown.edu/labyrinth/library/oe/oe.html"&gt;Labyrinth (Georgetown Univ.) OE texts&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.wmich.edu/medieval/research/rawl/IOE/"&gt;The Electronic Guide to OE&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.wmich.edu/medieval/research/oen/"&gt;Old English Newsletter&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.wmich.edu/medieval/index.html"&gt;Medieval Institute, West Michigan Univ.&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112032326138688046?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112032326138688046/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112032326138688046' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112032326138688046'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112032326138688046'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-old-english.html' title='Old Language: OLD ENGLISH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112023938723056991</id><published>2005-07-01T18:33:00.000+01:00</published><updated>2005-07-02T03:14:02.196+01:00</updated><title type='text'>Old Language: MIDDLE ENGLISH</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; West Germanic &gt; Middle English&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;color:#000066;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;For many philologists, ‘&lt;strong&gt;Middle English’&lt;/strong&gt; is little more than a convenient term for the collection of English dialects as they stood in the later middle ages, prior to standardization. Most agree that this period falls between the years &lt;strong&gt;1100&lt;/strong&gt;-&lt;strong&gt;1450&lt;/strong&gt;. (&lt;em&gt;Burrow/Turville-Petre: p3&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Old English&lt;/strong&gt; was already evolving by the time of the Norman invasion, but from 1066 onwards the language of the governing classes was not English but &lt;strong&gt;French&lt;/strong&gt;. Scribes and poets wrote predominantly in French and Latin, while the native English tongue, unfettered by a literary standard, was transformed by the influx of continental vocabulary. French loans were largely, but not exclusively, concerned with military, ecclesiastical, and judicial vocabulary. The basis of the grammar, however, remained solidly Germanic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Due to the often striking differences between conventions of orthography, grammar and lexicon, the later medieval period has often been called a ‘&lt;strong&gt;dialect&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;age’&lt;/strong&gt;. Texts which date to the same period, such as Layamon’s &lt;em&gt;Brut&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;The Owl and The Nightingale&lt;/em&gt; (shown below) are testament to this variance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perhaps the most well-known of Middle English authors to modern readers was &lt;strong&gt;Geoffrey&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Chaucer&lt;/strong&gt;. His best known work was &lt;em&gt;The Canterbury Tales&lt;/em&gt;, written towards the end of the fourteenth century. As an example of how people from different backgrounds and regions came together to share their stories and language, it is almost a metaphor for how the language itself was beginning to come together at the end of the later medieval era.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;examples of middle english&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Hail seo þu, Arður, aðelest kinge.&lt;br /&gt;Ich æm þin a3e mon; moni lond Ich habbe þurhgan.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Ich con of treowrekes wunder feole craftes.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;From &lt;strong&gt;'Brut'&lt;/strong&gt;, by Layamon, lines 11425-11429, c.1200, poss. Worcestershire. &lt;em&gt;(‘Good health to you, Arthur, most noble king, I am your own man; I have travelled through many lands. I know many marvellous skills of carpentry.’)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Ich was in one sumere dale,&lt;br /&gt;In one suþe di3ele hale,&lt;br /&gt;Iherde ich holde grete tale&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;An hule and one ni3tingale.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;From '&lt;strong&gt;The Owl and the Nightingale'&lt;/strong&gt;, lines 1-4, c.1200, SE England.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;Quen þe maire with his meynye þat merveille aspied,&lt;br /&gt;By assent of þe sextene þe sayntuaré þai kepten,&lt;br /&gt;Bede unlouke þe lidde and lay hit byside;&lt;br /&gt;Þai wold loke on þat lome quat lengyd withinne.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;From '&lt;strong&gt;St&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Erkenwald'&lt;/strong&gt;, lines 65-68, c.1390s, Cheshire.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;color:#000066;"&gt;A Knyght ther was, and that a worthy man,&lt;br /&gt;That fro the tyme that he first bigan&lt;br /&gt;To riden out, he loved chivalrie,&lt;br /&gt;Trouthe and honour, fredom and curteisie.&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;From &lt;strong&gt;‘The Canterbury Tales (The General Prologue)’ &lt;/strong&gt;by Geoffrey Chaucer, lines 43-46 (Riverside Chaucer edition), c.1390s, London.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;a short middle english bibliography&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;J.A.Burrow &amp; Thorlac Turville-Petre&lt;em&gt;, A Book of Middle English, 2nd ed&lt;/em&gt;. (Blackwell, Oxford: 1996)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Geoffrey Chaucer&lt;em&gt;, The Riverside Chaucer&lt;/em&gt;, ed. Larry Benson (Oxford: 1987)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;David Matthews, &lt;em&gt;The Invention of Middle English&lt;/em&gt; (Pennsylvania: 2000)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Simon Horobin &amp;amp; Jeremy Smith, &lt;em&gt;An Introduction to Middle English&lt;/em&gt; (Edinburgh: 2002)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;Dennis Freeborn, &lt;em&gt;From Old English to Standard English&lt;/em&gt;, 2nd ed (Macmillan, London: 1998)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;middle english links&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.the-orb.net/library.html"&gt;The Orb&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/tmsmenu.htm"&gt;TEAMS: ME texts&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.georgetown.edu/labyrinth/library/me/me.html"&gt;The Labyrinth (Georgetown Univ.)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.luminarium.org/medlit/"&gt;Luminarium: Anthology of ME Literature&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112023938723056991?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112023938723056991/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112023938723056991' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112023938723056991'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112023938723056991'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/old-language-middle-english.html' title='Old Language: MIDDLE ENGLISH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112017880122729131</id><published>2005-07-01T00:10:00.000+01:00</published><updated>2005-07-03T14:21:53.973+01:00</updated><title type='text'>Modern Language: ENGLISH</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;color:#000099;"&gt;&lt;em&gt;Indo-European &gt; Germanic &gt; West Germanic &gt; English&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;At the beginning of the 21st Century, &lt;strong&gt;English&lt;/strong&gt; is recognised as having become the world's first truly global language. Spoken as a mother tongue by at least 350 million people &lt;em&gt;(Dalby, 2004: p166)&lt;/em&gt;, it is also the second language of more than a billion others. No language in history has been more widely spread, and it continues to grow.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;English belongs to the western branch of the &lt;strong&gt;Germanic&lt;/strong&gt; family, though centuries of Danish and (more prominently) French influence has meant that it now looks very different from its closest linguistic brother, &lt;strong&gt;Frisian&lt;/strong&gt;. It first grew from the various West Germanic dialects spoken by the &lt;strong&gt;Angles&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Saxons&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;Jutes&lt;/strong&gt; who settled in Britain from around the fourth century onwards. Subjugation by the French-speaking Normans following 1066 radically altered the shape of Old English; the term &lt;strong&gt;'Middle&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;English'&lt;/strong&gt; is used to describe the period from around the twelfth to the fifteenth centuries in which the language metamorphosed into early Modern English. Shortly after the printing press was introduced in London in 1476, the standard began to emerge.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:0;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;As England grew politically into a world power, so did the language itself. Its magpie tendency to borrow words from all over the world is now countered by the incessant adoption of English terminologies and vocabulary, particularly in media-hungry countries. This has resulted in various hybrid forms of local languages, such as&lt;strong&gt; Deutschlish&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;Spanglish&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;McArthur, 2003: p141, p201&lt;/em&gt;). The growth of&lt;strong&gt; Franglais&lt;/strong&gt; has prompted the French to impose restrictions on the number of English words their language can adopt. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:0;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The varieties of English itself are, given its global status, numerous, though two stand out as yielding the most influence: &lt;strong&gt;British&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;American&lt;/strong&gt;. Their differences are largely in terms of spelling and pronunciation - lexical variance is much smaller than you might imagine. Though many like the idea of 'two nations divided by common language', the truth is that their mutual intelligibilty, thanks largely to the power of global mass-communication, appears to be assured. It is far more likely that new 'English families' will emerge from the Englishes of Africa and Southern Asia; as India rises politically and economically, so will its form of English. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;examples of modern english:&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#660000;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;That England that was wont to conquer others&lt;br /&gt;Hath made a shameful conquest of itself.&lt;br /&gt;Ah, would the scandal vanish with my life,&lt;br /&gt;How happy then were my enduring death!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Early Modern English: '&lt;strong&gt;Richard II'&lt;/strong&gt;, by William Shakespeare (c.1590s)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;font-size:100%;"&gt;&lt;span style="color:#000066;"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;font-size:100%;"&gt;Mr Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Modern English: &lt;strong&gt;'Pride and Prejudice'&lt;/strong&gt;, by Jane Austen (c.1813)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;font-size:100%;color:#000066;"&gt;Moon, stars and streetlamps burst back into life. A warm breeze swept the alleyway. Trees rustled in neighbouring gardens and the mundane rumble of cars in Magnolia Crescent filled the air again. Harry stood quite still, all his senses vibrating, taking in the abrupt return to normality.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Modern English: &lt;strong&gt;'Harry Potter and the Order of the Phoenix'&lt;/strong&gt;, by J.K. Rowling (2003)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;a short english bibliography:&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Tom McArthur, &lt;em&gt;Oxford Guide to World English&lt;/em&gt; (Oxford: 2003)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Albert C. Baugh &amp; Thomas Cable, &lt;em&gt;A History of the English Language &lt;/em&gt;(Routledge, London: 2002)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;David Crystal, &lt;em&gt;The English Language, 2nd ed.&lt;/em&gt; (Penguin, London: 2002)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;David Crystal, &lt;em&gt;English as a Global Language, 2nd ed.&lt;/em&gt; (Cambridge: 2003)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;David Crystal, &lt;em&gt;The Cambridge Encyclopedia of the English Language, 2nd ed.&lt;/em&gt; (Cambridge: 2004) &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Ishtla Singh, &lt;em&gt;The History of English&lt;/em&gt; (Hodder, London: 2005)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Dennis Freeborn, &lt;em&gt;From Old English to Standard English&lt;/em&gt; (Macmillan, London: 1998)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Barbara Strang, &lt;em&gt;A History of English&lt;/em&gt; (Methuen, London: 1970)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Gerry Knowles, &lt;em&gt;A Cultural History of the English Language&lt;/em&gt; (Arnold, London: 1997)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Robert Burchfield, &lt;em&gt;Unlocking the English Language&lt;/em&gt; (Faber &amp;amp; Faber, London: 1989)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;The Cambridge History of the English Language&lt;/em&gt; (Cambridge: 1992-2001)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;Kate Burridge, &lt;em&gt;Blooming English&lt;/em&gt; (Cambridge: 2004) &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;english language links&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://ebbs.english.vt.edu/hel/hel.html"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;HEL at Univ. Vermont&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://www.chass.utoronto.ca/~cpercy/hell/"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:85%;"&gt;History of English Language at Univ. Toronto&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://ling.upenn.edu/phono_atlas/home.html"&gt;Phonological Atlas of North America &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.krysstal.com/english.html"&gt;KryssTal: The English Language&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://www.worldwidewords.org/"&gt;World Wide Words&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:85%;"&gt;more to follow...&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112017880122729131?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112017880122729131/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112017880122729131' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112017880122729131'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112017880122729131'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/07/modern-language-english.html' title='Modern Language: ENGLISH'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-112013111671649087</id><published>2005-06-30T12:19:00.000+01:00</published><updated>2005-06-30T12:31:56.723+01:00</updated><title type='text'>At last! A point to this blog...</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:arial;"&gt;I have decided what to do with this blog. After all, I have other blogs which I have been updating: &lt;a href="http://www.20six.co.uk/petescully"&gt;parlez a la main, copain / this is kunst&lt;/a&gt;, a place for my thoughts and art, &lt;a href="http://www.20six.co.uk/petescully1"&gt;dead life&lt;/a&gt;, a place for pictures of things that counter the living dead, and &lt;a href="http://usingtheforce.blogspot.com"&gt;using the force&lt;/a&gt;, which is based on Star Wars.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;With this blog, I thought I would place all of my ruminations about &lt;strong&gt;language&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;languages&lt;/strong&gt;. Then I thought, well I could do that, or I could use this place as my list of languages - I want to make a log of all of the languages in the world (eventually), starting with Europe (which right now is the only place I am really familiar with, linguistically). I will begin with English, and continue outwards around Europe (modern and old languages). Each will only be a short overview of the language, complete with links showing where you can find examples or even online courses to help find out more.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;The only problem I can foresee is with certain non-standard or non-Latin characters. Ah well, I'll just see where it goes. There are about &lt;strong&gt;six million languages&lt;/strong&gt; on Earth, by most calculations. That's a long journey. &lt;em&gt;On y va!!!&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-112013111671649087?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/112013111671649087/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=112013111671649087' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112013111671649087'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/112013111671649087'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/06/at-last-point-to-this-blog.html' title='At last! A point to this blog...'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11920784.post-111262887015225726</id><published>2005-04-04T16:27:00.000+01:00</published><updated>2005-04-04T16:34:30.153+01:00</updated><title type='text'>he's not the chosen one, he's a very naughty boy</title><content type='html'>Bonjour a tous.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm busy writing an essay on St Erkenwald and the medieval obsession with 'New Troy', so I don't have time for this really, but procrastination is the mother of all invention, or something. I'm spending too much time anticipating Star Wars and watching news of the Pope when I should be concentrating, but it helps me to think, parfois.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have another blog, called dead life, on &lt;a href="http://www.20six.co.uk/petescully"&gt;www.20six.co.uk/petescully&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the meantime, if you know anything about Germanic Philology, please let me know. Or Pepsi Max, or Art in general.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pete&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11920784-111262887015225726?l=petescully.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://petescully.blogspot.com/feeds/111262887015225726/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11920784&amp;postID=111262887015225726' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/111262887015225726'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11920784/posts/default/111262887015225726'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://petescully.blogspot.com/2005/04/hes-not-chosen-one-hes-very-naughty.html' title='he&apos;s not the chosen one, he&apos;s a very naughty boy'/><author><name>petescully</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07900083788608165845</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://img133.imageshack.us/img133/7006/squawshadows9ej.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
